【摘 要】
:
在中文源语语体相同的情况下,虽然译员理解分析之后得到的意义是大致相同的,但由于背景知识及个人偏好的不同,不同译员把源语转化为译入语后的语体也会有所差别。本文将通过
论文部分内容阅读
在中文源语语体相同的情况下,虽然译员理解分析之后得到的意义是大致相同的,但由于背景知识及个人偏好的不同,不同译员把源语转化为译入语后的语体也会有所差别。本文将通过实验来研究译员语体风格的不同之处以及译员语体与汉英交替传译质量的关系,并提出影响译员口译质量的具体因素以及提高汉英交替传译质量的策略。本文以程雨民的语体量化分析方法为理论基础,结合口译语体的自身特点,提出了包含18种语体成分的改进版语体量化分析体系,并根据国内外运用较广泛的口译评分标准制定出本文汉英交替传译的评分标准。本文的实验材料节选自中国驻英国大使傅莹在伦敦政治经济学院发表的题为“气候变化与中国”的演讲。实验对象为六名已接受一年半交传训练的同学。本文对实验录音进行定量和定性分析,得出结论:译员语体与汉英交替传译质量之间存在正相关关系。在相对正式的口译场合,语体正式度较高的译员口译质量也较高,语体正式度较低的译员口译质量也低一些。然而,语体正成分中的从属结构和长句也会对交传质量产生负面影响。同时,本文也简述了上述分析结果对提高汉英交替传译质量的启示,在交传中要注意使用断句,尽量避免使用长句。
其他文献
护理安全是指在护理工作服务的全过程中,不因护理失误或过失而使病人的机体组织、生理、心理健康受到损害,甚至发生残疾或死亡。它是护理质量的基础,是优质服务的关键,也是防范和
在冠状动脉内介入治疗后尽快恢复血管内皮的完整性,尽早恢复正常的血管内皮功能是预防冠状动脉内介入治疗后再狭窄的最重要的治疗手段。本文探讨和评价一些预防和治疗冠状动脉
通过对XK型微生物鉴定及药敏分析系统的介绍,希望对今后临床细菌鉴定工作有所贡献,旨在获得交流和提高。
当今时代,信息技术不断发展,各种高科技的教学手段以及被许多学校引入和使用。本文主要就小学语文教学中利用信息技术的情况进行具体分析,提出语文和信息技术整合的问题,并结
伴随着我国社会现代化发展水平的不断提高以及科技化进程的进一步发展,通信行业发展水平呈现出前所未有的上升势态,通过对2G技术、3G技术、4G技术的有效应用,不仅提高了人们
目的探讨肺叶切除术中对闭锁胸膜腔的处理方法。方法对21例开胸手术、腔镜辅助下处理胸膜腔闭锁的手术经验进行比较。结果胸腔镜辅助下处理胸膜腔闭锁,手术时间无明显延长,并
<正> 作者回顾了23例快速破坏性髋关节病(RDHD)的临床及影象学的异常表现。有关累及髋关节的快速破坏性骨性关节炎在最近的放射学文献中已有报道。作者的目的是进一步探讨RDH
针对目前高速发展的高速铁路桥梁,文章介绍了一种桥墩内部升降检查吊篮,主要为了适应桥梁桥墩内部检查。该方案摒弃了传统的在墩内搭建固定检查平台的方案,采用动力系统及电
目的:比较解毒烧伤膏和磺胺嘧啶银治疗深Ⅱ度烧伤中的疗效及护理体会。方法:随机选择120例深Ⅱ度烧伤病人,同体创面采用解毒烧伤膏和磺胺嘧啶银糊剂,观察治疗效果。结果:采用湿润
随着科技的发展,矸石充填开采技术逐渐被广泛的应用于煤矿开采作业过程中,而且积极应用矸石充填开采技术不仅有助于实现对煤矿的绿色开采,节约了资源,也有利于很好的提高回填