从文体学角度对中西记者英文经济新闻报道的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ymlazy61
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济一体化和中国经济的快速发展,英语经济新闻受到越来越多的关注。然而许多英语学习者在阅读中发现,即使是对于同一经济事件的报道,由中国记者和西方以英语为母语的记者所作的英语新闻在文体上除了相同之处以外,仍然存在比较大的差异。那么两者具体有怎样的文体特征?他们的相同和不同之处表现在哪里?是什么原因造成这些异同?本文从普通文体学的理论出发,自中西方多家国家级英文媒体(China Daily, Global Times英文版,The New York Times, The Guardian, Reuters)中选取了20篇分别针对同一经济事件的纯消息新闻报道从形式、词汇、句法、语篇及语境这几个层面上,对中国与西方记者英语经济新闻报道的文体特点对比分析。通过数据比较,利用SPSS软件进行分析发现,中西记者对同一事件的英语经济新闻报道的确存在着异同。两者都使用了较多的短小段落,特别是导语都是都单句构成一段,但中国记者的报道中短小段落出现的频率比西方记者的更高;西方记者使用复合词的频率更高,尤其是他们更擅长根据实际需要造出符合造词规则的复合词,这些复合词经常作为前置修饰词来代替名词短语和定语从句;与现代英语的平均句长相比,两者的句子都比较长,且中国记者使用的句子长度比西方记者的更长;虽然中国记者使用更多的简单句,但他们通过介词、分词短语等语法手段使平均句长较长以传达更多的信息,而西方记者更倾向使用复合句,尤其是插入语来提供更多的背景信息;在语篇结构上,两者都由标题、导语、正文三部分构成。西方记者的导语提供了较多细节信息因而更长,且使用了较多短小而生动的词语和修辞手段而更吸引人。两者的导语都使用了现在时态来增强新鲜感,省略了虚词、系动词等;中国记者写的导语比较概括笼统,而西方记者在导语中提供了较多与事件相关的具体细节信息;在正文的写作中两者都采用了倒金字塔结构。通过语境因素的分析发现:二者之间文体上的差异主要来自于中西方记者不同的英语语言水平、不同的文化、及不同的思维方式。经济新闻写作的一般要求、相似的目标读者和相同的写作主题及语式则使二者文体上又存在相同之处。以往对英语新闻文体特征的研究大多只以西方记者的新闻报道为对象,对中西方记者英语新闻文体的对比研究比较少,对于中西记者所报道的英语经济新闻的文体对比研究更是少之又少。本文对中国记者英文新闻写作有很大帮助,对中国的英文学习者和英文教学也有一定指导作用。此外,本文还对中国英语变体的研究有一定的参考价值。
其他文献
信息技术在社会各领域的应用程度不断深入,开始和不同的领域深度融合,和财会职能的融合就是一个显著的例子。信息技术在财会领域的推广既能够提高财务管理效率,又可以在很大
金融全球化、金融服务贸易的快速增长和各国经济、金融发展的需要,促进了金融服务贸易市场的开放。但是国际金融服务贸易和国际金融活动对国际贸易和物质经济的不断背离,加剧
区域经济一体化是当代世界经济的发展趋势,也是中国在参与世界经济与贸易合作中的明智选择。中国自2002年11月签署了《中国与东盟全面经济合作框架协议》以来,就开始了创建中国
改革开放以来,我国对外贸易迅速发展,在世界贸易中的地位逐步上升,为我国的经济增长做出了重大贡献。然而由于发展观念、体制、政策、技术等原因,我国对外贸易的大规模扩张加
电磁阀自发明以来,一直是液压、气动等自动系统中关键器件之一,在国民经济各领域内,尤其是在重点军事项目中占有非常重要的地位。电磁阀的优劣直接影响到由该电磁阀组成的设
行政处罚权在行政管理权中是一项重要的行政措施,现行有关行政法律、法规的有些规定,有可能对解决行政管理领域中存在的多头执法、职权重复交叉、执法机构膨胀、效率低下、执
新课程强调学习是学生与教师交互作用的过程。基于PISA 2012中国上海数据,使用两水平线性模型,考察教师课堂教学行为和学生学习投入对15岁学生数学成绩的影响。研究发现:教师
<正>分析智慧饭店建设实践和理论研究现状,提出智慧饭店建设常规设施和基本服务的内容。对智慧饭店智能系统、智能云服务和智慧管理提出解决方案。智慧旅游是旅游业大力发展
动态规划是数学学科运筹学的一个分支,是求解多阶段决策过程最优化问题的数学方法。在管理学科、控制论、运筹学等数学领域中都有着无法替代的作用,它也是解决数学建模问题非
“科学技术是第一生产力”——这是我国改革开放的总设计师邓小平同志的著名论断。高等教育是科学技术的源泉,高等教育的发展在一国发展和社会进步的进程中起到了中流砥柱的