从图里的翻译规范论看莎士比亚《哈姆雷特》的三个中译本

被引量 : 0次 | 上传用户:yuan6391
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以以色列学者吉迪恩#图里的翻译规范论为理论基础来研究莎士比亚《哈姆雷特》的三个中译本。该理论是图里于上世纪80年代提出的,它的出现有力地推动了翻译研究的文化转向。图里首次从翻译研究的角度研究翻译规范,他以大量的个案研究为基础,为翻译研究建构起一个多维度的框架,把目的语文化对翻译行为及翻译产品的影响作为研究的中心。图里把翻译规范区分为3种:初级规范、元规范和操作规范。初级规范是一个逻辑上的整体选择,即译文是倾向于源语规范还是目的语规范。元规范包括翻译方针和翻译的直接程度,也称为译前规范,是翻译行为开始前影响译者的宏观因素。操作规范可分为调整性规范和语篇-语言规范,是在译者翻译源文本过程中影响翻译的微观因素。图里还提到翻译的文化地位对翻译行为的影响,译者也会根据翻译地位的变化适当地调整他/她的翻译策略。这种描述性的翻译研究能从一个更广更客观的角度来看待翻译行为。通过对莎士比亚的名著《哈姆雷特》的三个中译本(梁实秋译本,朱生豪译本,方平译本)中受翻译规范影响的多种体现的分析,可以看出译者从翻译过程的开始就受到源语文化和目的语文化中各种规范的影响,不同的规范在翻译的不同阶段起着不同的作用,从而产生了不同的译作。这些规范制约着译者的各种选择,包括对源文本的选择、对译本文体语言风格的选择以及对翻译技巧的选择。这些选择都是为了让译本更接近目的语读者的要求,使译本可以更容易进入到目的语文化系统中。全文共分为五个部分:第一部分为引言部分,简述了本论文研究的要点,说明了从图里的翻译规范论的角度研究莎士比亚《哈姆雷特》的意义以及概括了全文的结构。第二部分为文献综述,简单陈述了《哈姆雷特》在中国译介的情况,对其中的十个著名的译本进行了介绍。这一部分还包括了对《哈姆雷特》一剧中译本的研究现状,主要是归纳了各种不同的研究角度,以体现从图里的翻译规范论的角度来研究《哈姆雷特》的可行性和新颖性。第三部分为理论基础简介,解释了图里的规范的定义,介绍了翻译规范的分类和翻译的文化地位对翻译行为的影响。第四部分为分析部分。根据图里对规范的分类,从《哈姆雷特》的三个中译本中引用大量的例子对各种规范在译本中的体现进行了详细的分析和比较。最后为结论部分。总结了全文的主要内容,指出了文章的不足之处,未讨论的问题可留待将来研究。对图里的翻译规范论的介绍和应用,不仅有利于我们从一个新的角度进行翻译研究,帮助我们进一步认识翻译的实质和特点,同时也可以更好地证明图里翻译规范论的合理性和解释力。
其他文献
语丝派是中国现当代文学史上非常重要的文学流派。以鲁迅、周作人、林语堂等为代表的语丝派作家,以散文创作为特色,在中国思想文化革命、新文学创造上做出了重要建树。迄今为止
纵观百年来的中国现代美学,“功利”与“超功利”的美学观相互纠缠,共同缔造了中国现代美学的传统。由人生与艺术的关系所延伸出来的美学问题成为阐释这一过程的注脚。在这一百
药用辅料对于药物制剂性能的改良,生物利用度的提高及降低药物毒副作用等都有非常显著的作用。近年来新型药用辅料的开发受到了药剂工作者的重视。凝胶是一种软而湿的物质,具有
我国的出口退税制度自1985年正式实施以来,经过了多次的调整,成为了我国税收制度的一个重要组成部分。在我国促进对外开放,对内搞活经济,完善我国外贸体制等方面作出了巨大贡献。
《血玲珑》作为毕淑敏的后期作品,已经较为明显地呈现出女性意识的自觉。毕淑敏将一系列女性形象设置在"无父"的情节结构中,以女性人物来主导故事发展的节奏和脉络,更为突出
目的:通过观察广场舞对绝经后妇女骨密度、血清雌激素及平衡能力的影响,探讨广场舞防治绝经后妇女骨质疏松症、降低跌倒风险的作用。方法:40名绝经后妇女随机分为实验组和对
随着无线通讯事业的发展,移动电话日益普及,由此引起的移动电话射频辐射与人体健康的关系问题倍受瞩目。移动电话的工作频率主要在800MHz~2000MHz,属射频波段中的微波段。国际非
目的:对于采用MTT法进行抗肿瘤药物敏感试验过程中的多种影响因素进行分析,观察抗肿瘤药物包被板的稳定性。方法:分离人外周血单个核细胞(PBMC),用MTT法测定抗肿瘤药物敏感性
为了构建和筛选良好的猪乙型脑炎和猪细小病毒的核酸疫苗,并提高核酸疫苗的免疫效果,用重叠PCR法把PPV VP2和JEV E10连接,再将扩增的IFN-γ连入构建载体pcDNA.VEI使其共同表
文章总结了中国内资连锁企业员工培训效果不佳的种种表现,从培训理念、企业战略、培训管理三个方面详细分析了培训效果不佳的原因,提出了提高连锁企业员工培训效果必须建立完