【摘 要】
:
本文依托在北京中奥首联科技有限公司实习期间的翻译实践——剧本《杀人回忆》英译,旨在翻译美学理论的指导下,解决该翻译实践中所遇到的具体翻译问题,如人物语言意义把握不
论文部分内容阅读
本文依托在北京中奥首联科技有限公司实习期间的翻译实践——剧本《杀人回忆》英译,旨在翻译美学理论的指导下,解决该翻译实践中所遇到的具体翻译问题,如人物语言意义把握不准,场景描述中人物主次关系、动作先后顺序表述混乱,对话的语言风格不突出,场景描述缺乏节奏感,信息冗余。这些问题的出现可归因于未能充分把握和再现戏剧的语言特征,如口语化、简洁性、节奏性、动作性、性格化。戏剧文本的两大本质属性,可读性和可演性,也因此难以得到较好的展现。然而,根植于戏剧语言特征中的美学信息使刘宓庆的翻译美学理论成为解决上述问题的突破口。依据该理论的观点,科学性和艺术性是翻译的两个本质属性,本文分别从语义、句法和风格三个层面提出了具体的翻译技巧,如调整、信息重组、省略/简洁化和模仿,以确保译文能够还原戏剧文本《杀人回忆》中的审美信息,再现其语言的显著特征,最大限度地兼具戏剧文本的可读性和可演性。
其他文献
拒绝,作为人际交往中一个不可或缺的重要组成部分,是日常生活中一种普遍而又敏感的“不合作”言语行为。由于其本质上对交际双方的面子造成威胁,因此它需要言者的谨慎处理以
性别词汇能够反映出一个社会的男女差别,并且能够从侧面体现出一个国家的历史文化发展。到目前为止,关于性别词汇的研究国内外并不少见,但其中多数是关于女性歧视的论著,也有
现代战争中,局部地域内各种用频武器装备交织,对频率需求极大,因此协调好各种武器装备之间的频率关系,做好战场频率管理就显得尤为重要。战场频率管理包括频率的划分、规划、分配
融资租赁作为新型金融工具,在我国的发展已经有30多年时间。随着我国经济和租赁行业发展环境的进一步完善,国内融资者租赁行业呈现出新的发展特点,也暴露出了目前存在的发展
介绍了澳大利亚铁路货车动力学性能评价标准(AS 7509.2—2009),基于该标准优化了车辆的悬挂参数,并利用仿真分析方法评估了车辆的动力学性能。
科技产品说明书文本与常见的科技翻译研究中的科技文本有诸多相似之处,例如准确性性高,逻辑性强,严密连贯,但又有一些独特的特点。作为操作性的说明书,其语言特点不再是长句
随着我国经济的不断发展,人民生活水平不断提高,电力的运用越来越广泛.电气的使用已经成为人们日常生活中不可缺少的一部分.由于电气具有一定的危险性,因此在使用过程中必须
网络时代的到来确实改变了我们的生活方式和思维模式,教育管理工作中同样如此。作为小学班主任教师,我们承担着落实德育目标的重要任务,转变德育工作模式也是网络时代下我们