【摘 要】
:
在《上帝救救德克萨斯:孤星州的灵魂之旅》一书中,美国著名作家劳伦斯·赖特以亲身经历向我们介绍了自己在美国德克萨斯州的所见所闻,也表达了自己对德州乃至美国政治文化和政客的讽刺态度。通过许多德克萨斯政客的政治手段、相关的趣闻、以及当地的人文情况等侧面介绍和讽刺了德州乃至全美的政治风气。书本内容和语言风格大胆辛辣,风趣幽默。虽然涉及很多政治事件还有法律专业术语,但整体用词比较大众化,可阅读性很强。笔者节
论文部分内容阅读
在《上帝救救德克萨斯:孤星州的灵魂之旅》一书中,美国著名作家劳伦斯·赖特以亲身经历向我们介绍了自己在美国德克萨斯州的所见所闻,也表达了自己对德州乃至美国政治文化和政客的讽刺态度。通过许多德克萨斯政客的政治手段、相关的趣闻、以及当地的人文情况等侧面介绍和讽刺了德州乃至全美的政治风气。书本内容和语言风格大胆辛辣,风趣幽默。虽然涉及很多政治事件还有法律专业术语,但整体用词比较大众化,可阅读性很强。笔者节选了该书第八章“香肠制造商”的部分内容,其主要涉及到德克萨斯州1853年至今的历届政治人物和重大事件,主要是历任州长竞选时和当选后所发生的趣闻,以及上任后采取的政治手段和出台的相关法案。但整体都不是在歌颂或者赞扬这群政客,而是通过叙述他们许多滑稽的做法,来讽刺德克萨斯州的政治风气。并引用俾斯麦的“香肠论”——如果我们向人们解释香肠是如何制成的,他们就不太可能吃下去了——来比喻德克萨斯州的政客们。暗讽他们就像“香肠制造商”一样操纵着德州政治和人民,其过程和手段就像制作香肠那样难以示众。笔者通过对源文本的仔细研究和分析,决定以英汉对比研究为理论支撑,并主要利用英译汉的一些翻译原则和技巧,如选词法、转换法、增补法、拆分法和倒置法等进行翻译操作。力求在翻译中,选取最符合原文意思,最能够达到与原文相同效果的词语和句子。要做到既能够让译文读者看懂原文的文字内容,又能够从原作者写作的根本意图上了解其想要表达的意识和情感。通过本次英汉翻译实践报告,笔者主要有两点深刻感触:第一,要熟练掌握源语言和译入语,懂得两者之间的词汇、句子结构和语法层面上的异同;第二,源语言和译入语的文化也是影响翻译的关键,未经查证和了解就草率翻译,可能会导致译文与原文意思天差地别。当然,笔者的翻译水平还十分欠缺,译文也多有不足,还有许多尚待解决的疑惑和问题。
其他文献
<正>霍尔推力器是一类被广泛应用于空间推进的等离子体放电装置。它通过轴向的电场和径向的磁场产生的霍尔效应来约束电子,以电离通道内部的原子并产生离子,离子在电场的加速
本文以话剧《最后的瞬间》的灯光设计为切入点,研究现代演艺设备如何在一个传统话剧中发挥更大的作用,使之更具表现力。《最后的瞬间》是一个创作于20世纪五六十年代的较传统
江苏省海安县曲塘特殊钢厂医务室 (226661) 关键词 中医推拿 小儿推拿 正骨手法 相关性 我国现存最早的医学著作《黄帝内经》中说:"中央者,其地平以湿……故其病多痿厥寒热,其治宜导引按?……"。自从有人类社会出现,推拿作为防病治病的手段也就应运而生了。可以说,推拿先于针灸、药物治疗出现之前人们就已经掌握了这一防病治病的手段。 推拿对于中医学理论体系的建立、现代推拿医学、骨伤
工业遗产是工业发展的重要印记,是城市文明的见证,其保护和再利用对于延续城市文脉具有重要意义。工业遗产型文创产业园是将城市中的旧工业建筑进行开发再利用而形成的产业园
<正>意念导引是指患者在医师指导下通过呼吸吐纳同时意念气血流通而达到疏通脏腑经络气血的一种气功疗法。将这种意念导引和推拿、牵引融为一体综合治疗腰椎间盘突出症,目前
一轮红日在天边悬挂着,这种光线让萨沙、米沙、玛莎和鲍勃都安静了下来,大家忽然有一种想家的感觉。
综合分析两产品重介质旋流器的工作原理及因素分选影响,运用计算流体力学数值模拟技术与试验研究相结合的方法,通过优化重介质旋流器入料结构及参数,开发了具有蜗壳双分离室
一、染色方法:(1)固定小家鼠肾上腺髓质于下列固定液中24hr:即3%重铬酸钾水溶液10ml,10%福尔马林20ml,蒸馏水20ml.(2)移浸入3%重铬酸钾水溶液48hr.(3)水洗24hr.(4)石蜡包埋、
夕阳无限好,只是近黄昏。黄昏,是一天中太阳落去后的那一刻,
<正>我院ICU病房自2005年以来采用"胃血止糊剂"治疗老年多器官功能不全综合征并上消化道出血32例,获得满意疗效,现报告如下: