《中国土家族》(节选)文化专有项英译实践报告

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leonontop
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着各国文化交流的不断加深,中国文化作品英译取得丰硕成果,中国少数民族文化作品的英译也日益引起人们的重视,相关研究也大量涌现。现存中国少数民族文化英译作品多为少数民族典籍英译,全面介绍中国各少数民族物质文化、社会文化、思想、制度等的普及性英译作品较少,相关理论和实践研究也较少,这就导致普通外国读者缺乏全面了解中国少数民族的渠道。因此,对少数民族普及性文化作品的英译进行深入研究很有必要。针对上述情况,笔者选取了《中国土家族》一书作为本翻译项目的原文本。该书为《中华民族全书》丛书系列中的土家族分卷,编著者为热爱并熟悉本民族文化的专家学者,书中内容真实可信。同时,该书语言平实、准确、生动,相较于专业性较强的民族典籍,这本书的译本更加适合普通外国读者初步了解中国土家族。《中国土家族》一书中有大量文化专有项,给翻译造成了一定的困难。本翻译实践报告以笔者的《中国土家族》(节选)汉译英实践为例,并以艾克西拉提出的文化专有项翻译策略为理论基础,分析以普通读者为受众的中国少数民族普及性文化作品英译的难点所在,探讨艾克西拉提出的十一类文化专有项翻译策略对于此类文本的适用性,并提出关于此类文本的翻译策略和翻译方法的建议,旨在为此类文本的汉英翻译实践提供参考和借鉴,也希望为传播少数民族文化、促进东西方文化交流尽绵薄之力。论文首先介绍了本研究的背景、项目简介、研究目的及意义,并说明了译前准备、翻译过程及译后工作,然后阐释文化专有项的定义、分类以及艾克西拉提出的十一类文化专有项翻译策略。随后,笔者分析了本翻译项目的难点所在,并结合个案探讨如何采取恰当的翻译策略处理文化专有项的翻译问题,最后通过量化分析检验艾克西拉提出的十一类文化专有项翻译策略对此类少数民族文化普及性文本翻译的适用性。通过例证与量化分析,论文发现艾克西拉文化专有项翻译策略对于少数民族文化普及性作品翻译具有很强的适用性。在笔者的翻译实践中,保留策略的使用频率远高于替换策略,其中语言(非文化)翻译策略的使用频率最高,且常与文外解释、文内解释两种策略搭配使用,同义词策略和自创策略未被使用。此外,笔者使用同一译文处理意义相同或相近的数个文化专有项,这一策略可以作为艾克西拉文化专有项翻译策略的补充,应用于少数民族文化普及性作品翻译。
其他文献
当前,经济发展进入新常态,中、小城市和小城镇逐渐步入发展瓶颈期,迫切需要通过转型升级、科技创新来破解发展难题,为经济增长提供新的动力。在此背景下,以浙江特色小镇为代表的特色小镇如雨后春笋般在全国各地遍地开花,实践证明,特色小镇是我国在应对经济发展进入新常态阶段承载社会经济转型发展和创新驱动的重要空间载体,是治理“城市病”的一种有效方式。本文在归纳、分析产业集群、城镇化、公共政策等特色小镇产生及发展
日前,河北区人大常委会鸿顺里街道工委在刚刚揭牌的民情联络室召开人大代表社情民意座谈会,认真倾听民声,广纳社情民意,进一步畅通服务群众“最后一公里”问题,及时解决群众的实际
医疗机构的门诊拒付问题,在近几年实行了“持卡就医、实时结算”后显得尤为突出。而且,拒付率等拒付相关指标也开始作为总额支付的考核指标,影响到医保总额的拨付。因此,医院
本文立足生存论视域,在阐释高科技的内涵及本质的基础上,揭示了高科技生存的肯定向度和否定向度,这两个向度是高科技本身内在具有的,而不是外在影响的结果。学界在揭示高科技
随着改革开放的逐步深化,以及城市管理重心的下移,人大工作向基层延伸成为了新时期创新和完善人民代表大会制度的必然趋势和重要举措。大王庄街道人大工委的多年实践证明,街
本文在对牛背梁自然保护区生物多样性现状描述的基础上,就有效保护生物多样性问题进行了探讨,并提出了一些保护对策。
2010年,河西区人大常委会要着力促进法律法规的有效实施。常委会会议、主任会议听取和审议统计法、消费者权益保护法、环境保护法、安全生产监督条例、城市房屋拆迁管理规定、
5月26日,市十五届人大常委会召开第十七次会议。市人大常委会主任刘胜玉主持会议并讲话(讲话已另发)。
在酒店的画册中第一次看到双峰寨。第一眼看到时就立刻被吸引。那是水中的一座灰白色建筑,坚毅而挺拔地矗立于蓝天白云下。不知道这是什么时代留下的城堡,亦不知在这偏远的乡村
今年以来,和平区人大常委会开展了以“宣传先进典型,展示代表风采”为主题的人大代表依法履职系列宣传活动。代表履职的典型人物和先进事迹由区人大常委会各街工委推荐,机关业务