论文部分内容阅读
功能文体学是文体学理论中的重要流派,是文体学历史发展到今天的必然产物,其理论基础是功能主义的语言观。以Halliday为代表的系统功能语言学不仅为功能文体学提供了整体理论框架,还提供了系统思想、功能思想和语境思想。功能文体学的基本理论框架,包括文体产生的动因:语境和文化因素,以及语言的基本功能;文体产生的方式:包括失衡突出、失协突出和相关性的建立;突出符合相关性标准的则是文体的前景化特征。其为文体的研究提供了清晰的理论和方法论的支持。
本文以功能文体学为理论基础,选取《论语》原文及其辜鸿铭和理雅各英译文中对话体为研究案例,并建立平行语料库,探究了译文语言功能的突出之处和前景化特征,为翻译文体学的研究提供重要的借鉴意义。
本文在功能文体学理论框架内,采用语料库统计手段,结合定性语篇分析,得到以下发现:
第一,由于受当时经济较快发展,政治动荡的社会背景的制约,孔子的主张往往是“敬而不用”。分析情景语境可知,在《语》对话体中,孔子与其弟子或时人通过对话的形式,讲述孔子自己的政治主张,伦理观念,教育原则和品德修养等等。第二,在体现概念功能的及性系统中,物质过程、言语过程、关系过程出现次数较多,是突出性词汇特征,与情景语境内容紧密相关,符合主题意义,是文体的前景化特征;同时,通过对及物性隐喻——过程之间的转换和合并的分析发现,原文中的关系过程和物质过程在译文里常常被名物化,转换了过程中的参与者和环境等功能角色,使语言变得精炼紧凑。第三,从核心情态词和语气结构考察人际功能的突出性特点发现:核心情态词呈现出:中值>低值>高值的特点,这与BNC中的口语文体特征相符合,所以它是对话文体的又一前景化特征;另外,以“相邻对”出现的语气混用,是一种语气失协现象,是对话体的前景化特征。第四,在谋篇方面,原文与理和辜译文中常常相邻或间隔性地出现主位重复,是比较典型的平行型主位推进模式,也是失衡的表现,强调了对话中所谈论的话题及内容,符合对话体文体特征。第五,在处理同一文体时,辜与理呈现许多不同之处,辜常用陈述语气代替原文和理译文中的是非问句语气,常对原文章节进行合并和拆分,采用标记性主位和长句结构等等。说明理译遵循原文,中规中矩;而辜主观性较强,其译文文体常常出现与原文相悖的现象。
本文从语言功能角度,结合原文文体功能分析了两译文的前景化特征,融合了语料库翻译学与文体学视角,应用定量与定性相结合的分析方法,是目前研究翻译与文体较为新颖方法。