【摘 要】
:
小说翻译是文学翻译的重要组成部分。英语小说汉译不仅为国内读者提供了解外国文学和文化的机会,也为国内小说的发展提供了有益借鉴。本项目是企鹅经典惊悚小说汉译项目的一
论文部分内容阅读
小说翻译是文学翻译的重要组成部分。英语小说汉译不仅为国内读者提供了解外国文学和文化的机会,也为国内小说的发展提供了有益借鉴。本项目是企鹅经典惊悚小说汉译项目的一个子项目,即英语长篇哥特小说《塞拉斯叔叔》汉译项目。项目负责人是本文作者导师薄振杰教授,作者作为项目组成员负责第三卷翻译工作。《塞拉斯叔叔》第三卷主要讲述了塞拉斯·鲁廷和达德利·鲁廷通过各种手段谋取莫德的财产不成后,又企图杀害莫德,但却杀死了她的家庭女教师德·拉·鲁吉耶夫人,最终莫德在梅格和汤姆·布赖斯的帮助下逃到了费尔特拉姆。小说作者通过大量的人物对话、心理描写、动作描写、肖像描写、环境描写来刻画人物形象和推动情节发展,展现了哥特小说的恐怖特征。本实践报告以奈达的功能对等为理论框架,基于第三卷第13至21章翻译实践撰写完成。全文共分为四部分:第一部分总体介绍项目情况、书目信息、报告意义和报告结构。第二部分介绍原文文本分析、理论准备、翻译工具准备和翻译过程。第三部分结合哥特小说的特征,以功能对等理论为指导,通过对译例的分析,探究总结语言描写、肖像描写、动作描写、心理描写、环境描写的翻译方法和技巧。最后一部分为本报告的结语,总结了哥特小说的翻译方法与技巧以及翻译与翻译过程中的不足,要在充分理解原文的基础上,灵活运用直译、意译、语序调整、词性转换、增词、长句拆分等翻译方法与技巧,再现原文的内容与艺术风格,让译文读者获得与原文读者相似的反应。本报告对哥特小说的翻译方法进行了探索,希望能为以后该类型小说的翻译提供借鉴。
其他文献
在应用节能技术的过程中,不仅要对某一技术在节能领域中的应用进行考虑,同时还要对不同技术的具体技术特征进行分析,综合多项节能技术展开联合应用.从选择节能能源的角度上来
本文以教师的角度,从"教"与"学"两大方面入手,提出了新闻出版中职院校在升格转型这一重要时期教学改革工作的重点和具体方法。
目前,北京市新华书店首家24小时书店——新华书店花市书店开业。这也是继三联韬奋24小时书店、中国书店雁翅楼24小时书店之后,北京第三家24小时书店。据介绍,花市书店整体并未重
目的:观察贝那 普利降压疗效及逆转心脏重构的作用。方法:高血压病人90例(男性58例,女 32例;年龄57a±s10a)采用贝那普利5~20mg.d^-1(分1~2次口服)×6wk后观察降压疗效,对其中38例伴左室肥大乃左房增大者都连
企业党组织是企业的政治核心,增强企业党的建设,为企业发展提供坚强的政治保障、组织保障和思想保障,是推动企业科学发展、和谐发展的关键.尤其是企业基层党组织建设尤为重要
目的 调查北京农村地区全科医生的工作现状及影响因素,为今后农村地区培养全科医生和制订相关政策提供参考。方法 采用自设问卷,对北京郊区县11家社区卫生服务中心/乡镇卫生
针对半参数回归模型求解过程可能出现的法方程病态问题,提出了用岭估计原则改进半参数模型的求解。通过模拟算例将岭估计解法和其他方法进行了比较,结果表明,岭估计解法能较好地解决半参数回归模型求解过程中的病态问题。
针对 CAD工程数据的特点 ,阐述了利用 Oracle数据库系统建立分布式工程数据库系统 ( CADEDB)的设计与实现方法 .重点论述了分布式功能的实现方法 .同时 ,对系统的安全性和可靠性进行了分析
以卧式车床为研究对象,从各种车床床头箱多种齿轮啮合的结构特点出发,总结分析出车床噪声源的系列,并对多种车床噪声源进行分析研究.通过对噪声的分析,以确定引起噪声超标的零部件
<正> 陈××,男,54岁,社员。患慢性咳嗽十余年。现上气喘满,痰稠而黄,有时痰中带血丝,食少,胸中烦热疼痛,身体羸瘦,久经治疗无效。检查所见:面目虚浮晦黄,形容羸瘦。舌质淡,