翻译:翻译规范掌控的行为

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wori147258
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对翻译规范掌控的行为进行了研究。文章指出,翻译行为具有社会性,因而翻译过程的参与者都要顺应体现社会规约的翻译规范。翻译规范不仅直接影响源语文本的选择,而且能间接决定目的语文本的最终呈现方式,其掌控作用贯穿整个翻译过程。另一方面,翻译规范自身固有的社会文化特异性和不稳定性,导致同一时期掌控翻译行为的翻译规范呈现多样性的特征。译者及其他参与者对各种翻译规范的认同和选择存在个体差异,所以他们遵循的翻译规范并非完全一致。译本在一定程度上是翻译规范与译者主体性在翻译过程中互动的结果。
其他文献
埃德加·斯诺和尼姆·韦尔斯是上个世纪30年代在中国最活跃的一对外国新闻记者。他们二位的名字早已深入到中国人民的心中。他们二位的煌煌巨著《西行漫记》(《红星照耀中国
〈了不起的盖茨比〉是菲茨杰拉德于1925创作的一部不朽名作,它生动地展现了美国在一战后的社会面貌,让读者从更为广阔角度来透视当代人对美国梦的追求.菲茨杰拉德是在美国当代
中石油大庆石化公司炼油厂2008年140×104t/a新延迟焦化装置建成和2009年一套重油催化裂化装置完成MIP改造造成液化石油气的产量大幅增加。为适应这一变化,气体分馏装置采取
本文对炼化企业电气接地施工中频次较高的一些质量通病,接地工程原材料质量、不按图施工、施工质量不能满足国家规范等进行分析,同时对开工前的质量控制、施工过程中的质量控
120万焦化P-309立式高速泵的介质为液化气,液化气是一种易燃易爆的危险物质,具有低引火点、低粘度等特点,一旦发生泄漏后果不堪设想,本文通过对密封结构形式、动静环材质、压
本文通过对制氢装置余热系统的失效机理进行分析,采用RBI技术进行延期检验的风险评估,并优化了检验策略,提出合理降低风险的措施。
李霁野,我国著名的作家、翻译家,在翻译界享有较高的盛誉。一直以来,文学及翻译界对李霁野先生译作的评价甚高,但国内的学者对其翻译风格的讨论却略显不足。  本文运用翻译风格
高校青年知识分子主要指青年教师和青年学生。笔者在此着重谈关于吸收高校青年教师和青年学生入党的价值意义和如何正确看待高校青年教师和青年学生的思想认识问题的几点思考
周德强总经理日前强调 ,中国电信将建立健全由上至下的运营商服务体系 ,配备优秀人才 ,以优惠的价格、优质的服务 ,及时提供网络互联和平等接入。周总要求 ,中国电信全体员工
为了使石化企业的运作更加安全,那么一个很关键的因素就是技术设备的先进性,而技术性能的优良与否和开动率是否高效又是衡量生产设备的两个重要指标,同时有利于提高企业的经