论英汉翻译中的篇章衔接策略

被引量 : 0次 | 上传用户:woshixiaomei110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在系统功能语言学中,韩礼德把语言的纯理论功能分为三种:概念功能、人际功能和语篇功能。衔接作为语篇功能的一种体现方式,是促成篇章连贯的重要手段。衔接分为词汇衔接和语法衔接,体现在语篇的表层结构上,是篇章的有形网络,通过明显的词汇、语法手段来连接一连串的句子或话段。在翻译中,通过合理运用各种衔接手段,可以使篇章达到连贯、流畅的目的。文学作品是人们学习和生活中不可缺少的一项活动,好的文学作品可以启迪智慧、充实人生、为我们提供美的享受。翻译国外文学作品时,将篇章衔接运用到翻译中可有助于将译文打造得连贯、流畅,符合汉语的思维和表达习惯,使读者能更好地接受、理解和欣赏。据此,本项目报告探讨英汉语言中的词汇衔接和语法衔接,分析它们之中几种典型的篇章衔接策略,并结合《家佣》中的翻译实例,深入研究如何将这些衔接策略运用到翻译中,使得译文更连贯,流畅,符合汉语的表达习惯。希冀这样的探索有助于语篇翻译实践和研究,由此总结出更为有效的翻译策略。
其他文献
通过在采空区预埋束管采样器,监测采空区内气体组分、温度等随推进度变化情况,确定出氧化带与窒息带的范围,并制定出防止自然发火的措施。
诉讼和非诉讼解决纠纷是两种并行的社会矛盾化解方式。“非诉讼解决纠纷”的概念,起源于上世纪六七十年代的美国。那时,美国的经济发展速度很快,社会矛盾凸显,法院受理的案件
伊丽莎白·诺埃勒·诺依曼在《重归大众传媒的强力观》一文中提出了关于“沉默的螺旋”假说。但是在新媒体传播时代,社交媒体中的用户发表言论都具有匿名性,个体不再
浅谈内关穴临证应用王冠吉,贾铁柱(天津市东丽区华明镇卫生院,天津300300)内关穴临床常用于治疗脘腹、心胸及神经系统等方面的疾病,尤对厥症、胸痹等病疗效甚佳。笔者通过学习古今名家之
本文介绍了热双金属作为蒸汽疏水阀自动放气元件的结构,工作原理和计算方法。
目的:采用核磁共振技术、TTC染色方法检测葛根素预处理对脑缺血急性期的保护作用。方法:48只SD大鼠随机分为6组,每组8只。假手术组和模型对照组给予生理盐水,受试药给予葛根
研究了从强磁性硫酸渣中回收铁精矿的磁选工艺,并应用于工业生产。筒式磁选机磁团聚严重,工业生产指标与实验室指标有较大差距,磁选柱则可以较好地克服磁团聚现象。生产中采用的
从技术专利信息分析的角度,分析中国的再生铜、再生铝和再生铅产业技术的发展状况。在阐述废旧有色金属产业发展现状的基础上,对再生有色金属产业技术类型构成、申请数量年度
苏科版《生物》七年级上册"绿色植物的生长需要水分和无机盐"一节,尽管涉及到的知识点都不是太难,但其内容较为抽象,且与生活实际联系密切,学生要真正掌握这部分内容,存在着一