《暗夜女王》(12-21章)英汉翻译报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:acecar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译报告,所选文本《暗夜女王》是澳大利亚作家琳恩·霍尔(Leanne Hall)的青少年文学作品。译者选取了第十二章至第二十一章进行英汉翻译,译文共计33,000余字。所译部分主要讲述了男主人公杰思罗(Jethro)与女主人公妮娅(Nia)的感情发展以及二人一起探索保罗失踪原因的故事。本报告中,译者从词汇、句法等角度说明了此次翻译实践中遇到的难点,并且举例分析解决这些难点所采取的翻译方法。例如,对于原文中的地点名词,译者采用音译法(transliteration)、意译法(semantic translation)及增译地点通名法(adding semantic explanations at the end)。此外,对于派生于其他词类的名词,译者则采用了词类转换法(conversion);针对原文中的省略部分,译者使用增译法(amplification);针对复合句,译者则运用句式重构法(reinvention of the sentence structures)进行翻译。原文作者运用独特的双视角,通过丰富的心理刻画、场景描写及人物对话,创作了一个曲折离奇的故事。此文本的翻译有望帮助读者更加深入地理解原文,并为其他翻译此类文本的译者提供参考。
其他文献
针对目前计量采集系统应用过程存在的问题,文章从实践角度出发,分析了系统的应用现状及架构组成,并提出了深化应用的方法策略,其目的是为相关建设者提供一些理论依据.结果表
美国侵权法,经过数个世纪的发展和完善,已经独树一帜,并表现出最具有活力和最具有现代社会气息的特征。本篇翻译报告以北京法律出版社出版的《美国法精要·侵权法》影印版为
采用单因素试验和响应面法对冠突曲霉液体培养基进行优化,以子囊孢子浓度为响应值。通过单因素实验确定最佳含水量、氯化钠浓度、接种量分别是10 ml、5%、240μl。使用Design
目的 评估肝移植术后胆道并发症内镜介入治疗的价值。方法 1996年5月至2 0 0 5年2月进行的肝移植16 6例中,肝移植术后胆道并发症2 7例;其中14例进行内镜介入治疗2 1次,男性
小龙虾灼斑病(burn spot disease),又被称为真菌甲壳溃疡病(fungal shell canker disease),在世界各地是最常见、分布最广和危害较重的甲壳动物病害之一[1]。
目的用荟萃分析方法对已发表的雷美替胺治疗慢性失眠疗效进行定量分析。方法收集1966-2011年发表的雷美替胺治疗慢性失眠疗效的所有随机对照研究,对符合条件的研究结果进行荟
1956年,我出生在一个普通教师家庭。我和我的同龄人一样,经历了共和国的风风雨雨、“天灾人祸”……我并不认为我“生不逢时”,相反,我非常庆幸我有这一段特殊的经历。正是这段特
结合带锚环的预制混凝土环剪力墙结构的特点,阐述了施工缝、钢筋混凝土剪力墙、叠合板和楼梯的吊装过程.详细介绍了预制圆形钢筋混凝土剪力墙的支护、设置、检测、调整和定位
问题是课堂教学的重要组成部分,通过提问师生间得以进行有效的交流和沟通,这样能够更好的提升课堂教学效率和质量。那么在教学中该如何进行有效提问,发挥提问的作用和价值呢?
在已有小波压缩技术基础上,充分利用人类视觉具有注意力集中机制的特性,提出了加权小波系的改进方法,对某些人类视觉敏感区域实现可变化压缩比,取得较满意的结果,在图像压缩0比相