论文部分内容阅读
在风云迭起,名家辈出的五四时期中国文坛,郁达夫以他独特的创作风格和引介中国读者开眼看世界的旗手身份获得了举足轻重的地位。毋庸置疑,他是一个语言天赋极高的天才,更是一个熟练驾驭文字的好手,前者赋予他广泛阅读外国文学作品和把握世界新风向的能力,后者则帮助他消化所汲取的外国文学精髓来为革新中国旧文学所用。在众多影响郁达夫创作的外国文学因素中,德国文学是极其重要的一支。本文通过实证的方法,从郁达夫本人数量庞大的文集、日记、书信等资料中搜集德国作家和德国文学作品的痕迹,分析它们对郁达夫产生的具体影响,并尝试做一个总结。文章从郁达夫“对德国文学的翻译与研究”、“文学观点上受到的德国影响”、“文学创作中所受到的具体影响”三个方面进行探讨,三者之间构成层层递进的关系:郁达夫对德国文学的浓厚兴趣使得他着手研究和翻译德国文学作品,并将之推介给广大中国读者;在此过程中一些德国文学家、哲学家的观点或直接启发、或潜移默化地渗透到了郁达夫的创作理念中,逐渐形成郁达夫的文学观点;最后再通过郁达夫的作品明确地体现了出来。第一部分,介绍郁达夫所翻译的德文作品,以及他对林道、施笃姆、托马斯·曼等德国作家的研究,尤其是对表现主义文学思潮的介绍,在当时是极具前瞻性的;第二部分重点论述郁达夫的三个重要的文学观点与德国著名的思想家、文学家的联系,即郁达夫的“文学作品都是作家的自述传”与歌德的“文艺作品从客观现实出发”、郁达夫的“民族文艺”与“世界文艺”和歌德的“民族文学”与“世界文学”、郁达夫对美与艺术的关系的阐述与黑格尔的美学思想和叔本华的“悲剧主义”人生观;第三部分论述的是郁达夫在文学创作中表现出来的德国文学的具体影响,首先是对德国短篇小说体裁、德文诗歌、德文小说《幸福的摆》和《迟玫瑰》的摹仿,其次是出脱于德国乡土文学作家和施笃姆的作品的“怀乡病者”人物形象的塑造,再次是在郁达夫的作品中出现的德文作品和德国作家。