【摘 要】
:
现今,国际交流日益增多,各国间经济贸易日益激烈,旅游业的发展也越来越重要,这使得旅游指南的翻译变得更加必不可少。作为特殊的外宣材料,旅游指南旨在提供相关信息,最终实现
论文部分内容阅读
现今,国际交流日益增多,各国间经济贸易日益激烈,旅游业的发展也越来越重要,这使得旅游指南的翻译变得更加必不可少。作为特殊的外宣材料,旅游指南旨在提供相关信息,最终实现“诱导”读者成为观光者这一目的。然而,当下高质量的旅游指南翻译仍然呈现匮乏状态。因此,本文力求在目的论指导下根据旅游指南独有的语言特点探索更好、更合适的翻译方法,从而提高旅游指南翻译的质量。本文对翻译任务和翻译过程进行描述。作者认为,译者应该在目的论指导下,充分考虑译文的可接受性和目标读者的接受能力,结合旅游指南的功能和目的,根据其语言特点,采用灵活多变的翻译方法,一定程度上突破原文的内容和格式。为此,本文首先对功能翻译理论进行概述,然后从词汇、句法、修辞三个方面分析旅游指南的语言特点,继而提出直译、增译、改译和删除四种旅游指南汉译英方法。通过案例分析,作者得出结论,目的论能够作为旅游指南汉译英的指导原则。在旅游指南翻译过程中,译者要时刻谨记译文的功能和目的,从目的语读者的角度出发,运用适当的翻译方法,实现预期目的。
其他文献
源文使用是二语学习者的一项重要技能。然而,前人在此方面的研究内容相对局限,就如何提高源文使用能力所提出的建议也只是基于其对学生某一时间点的写作表现进行研究的结果,
系统探究了常规废水处理污泥对典型邻苯二甲酸酯(PAEs)的微生物群落响应特征和污泥中PAEs降解菌的多样性。结果表明:(1)废水处理污泥经过10d培养后,对1000mg/L的邻苯二甲酸二
说到中日两国语言,有学者认为二者最大的共同点就是都使用汉字。汉字诞生于中国,后传入了日本。在日本,起初是利用汉字来书写本国语言,而后将汉字表音化,产生了万叶假名。此
Objective:To study the relationship of serum soluble CD40 (sCD40), soluble CD40 ligand (sCD40L) levels with disease progression and plaque property change in pa
作文教学目前已经成为小学语文教学中的一个难点,小学生基本上都不喜欢写作文,教师也没有好的作文指导方法,实际上对于作文教学的开展,应该注重分析作文写作的规律,要引导学
随着经济的发展,人们对精神文明的追求不断提升。纪录片,作为一种独特的影像形式,其本源在于客观的呈现逝去的历史和现实的存在,它更加直观的传递信息和表达情感,从宏观角度
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
为了研究文氏管几何结构对燃烧室流场特性的影响,对双级轴向旋流杯燃烧室流场进行了数值模拟.结果表明,文氏管喉部直径的变化使火焰筒回流区变化为3种典型形状,即"鼓状"、"鸭梨
采用电化学再生法对吸附处理染料废水产生的饱和粉末活性炭(PAC)进行再生,以NaCl为电解质,考察了电源类型、pH、再生时间、电压和NaCl浓度对活性炭再生率的影响,并对活性炭表
国内高等职业院校的英语课堂口语教学通常会存在耗时低效的弊端。这种状况导致了这些学生们不再愿意在英语课堂上张嘴说英语以及英语学习自信心的丢失,致使其英语口语水平不