【摘 要】
:
《楚辞》中国古代浪漫主义诗歌的源头,是以春秋战国以来,南方江河流域兴起的楚国文化为根基,形成的一种新体诗。2000年在国际上掀起了一阵《楚辞》热,在文学和文学翻译领域,
论文部分内容阅读
《楚辞》中国古代浪漫主义诗歌的源头,是以春秋战国以来,南方江河流域兴起的楚国文化为根基,形成的一种新体诗。2000年在国际上掀起了一阵《楚辞》热,在文学和文学翻译领域,一些翻译家和文学评论家对其产生了浓厚的兴趣。本文主要采取梅肖尼克翻译诗学理论,主要研究诗学中两个重要的问题:“形似”和“神似”。通过描述性研究,作者首先回顾并总结了《楚辞》的外译和对其译本的研究。接着分别从押韵、节奏和诗行三方面对《楚辞》的三个英译本进行比较,归纳三位译者对原文中的韵律和节奏有着怎样的认识,并且如何在各自的译本中对原文的节奏和韵律进行重构。在充分地比较之后,本文意图回答梅肖尼克的翻译诗学理念——“以诗译诗”是否可行。为了论证“神似”的可行性,本文从意象和情感对其英译《楚辞》进行“神似”方面的比较。同时本文也总结了《楚辞》中所有意象的英译,包括植物,人物,神明三个方面。本文的目的不但要找到那个译本最大程度地保留了原文的诗学元素,并且还分析了保留这些诗学元素的必要性以及使用何种策略可以最大程度地保留下来原文的诗学元素。通过对比发现,作者得出在“神似”方面三位译者都在尽己所能最大程度地保留原文的诗学要素,尽管他们在处理多种意象时采取了不同的翻译策略。从许译和卓译与霍译比较中可以看出“以诗译诗”是可行的,并且是应该要求译者做到的。假使用散文来翻译把中国古体诗,外国读者就不能真正领略中国古体诗歌的魅力。所以在翻译中,要正确处理形式和内容的关系,将形势与内容统一起来,放在同样的高度上;翻译要根据文本类型来确定翻译策略,只有灵活使用所学的知识,加上不断地斟酌,才能最大化地再现原文的“形似”和“神似”。
其他文献
本文通过对于当前设备状态检修技术的概念进行阐释作为切入点,对于变电运维在设备状态检修中的意义进行分析,进一步研究状态检修技术在变电运维中的应用.
学校的发展依赖于规范、科学的管理,从学生管理的角度来看,道德规范是非常重要的方面,道德规范的树立,能够在无形中约束人们的行为,指引人们的思想,具有非常强大的外在约束力
数控加工技术作为一种建立在数字信息操控零件刀具运转作业的新型机械加工工艺,具有结构简单、操作简便、效率优良的优点,显著改变了传统机床加工中以人力为主的机械零件加工
吉登斯将"消解"个人与社会、主体与客体、结构与行动、微观与宏观关系上的"二元论"视为其社会学理论重建的基点。为此,他提出了著名的"结构化理论",主张从实践出发,以结构的
变电系统运行的可靠性和安全性与变电运行设备维护有着直接关系,尤其是环境较为恶劣的地区,如果不能较好地维护变电运行设备,将会引发变电故障,影响电力系统安全运行.为此,文
随着我国社会经济的飞速发展,我国电力领域中科学技术的应用也越来越多,使我国目前的电力系统运行效率得到了有效提升.在电力领域的应用技术应用中,智能电网继电保护技术具有
去年的春天来得晚。吉林省永吉县口前供电所电工于洪年,按惯例走访镇东一社菜农用电情况,村支书辛玉瑞说:“想不到低温天气会推迟这么久。眼看取暖的煤就烧完了,大棚温度低,
随着各行各业的快速发展,林木业发展也十分快速.化学除草技术的应用能够提高育苗工作效率,操作简单易学.在林业育苗工作中,使用化学除草技术,不仅促进了林业育苗工程技术的发
作为一门视觉造型艺术,雕塑从它诞生那一刻开始就与“光”共存。雕塑是立体的艺术,空间、体量、光影、线条、质感、光线和运动等是它探讨的主要内容。所有这些,如果没有光的作用
在提倡健康饮食的今天,晚餐不主张吃太饱。但是,如果做多了,难免会剩下。那么,隔夜的食物和饮料,第二天能不能吃?1.隔夜茶不能喝。隔夜茶的维生素大多已丧失,且茶汤中的蛋白质、糖类