基于目的论和模因论对公示语汉英翻译的研究——以南京地铁为例

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ruiye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着长三角地区社会经济的迅猛发展,国际、区域间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁,越来越多的场所采用双语公示语作为其对外宣传的一个重要部分。2014年,许多国家和国际组织将参加南京青奥会。因此南京的双语公示语,无论在数量上还是质量上都面临着迫切需求。南京地铁的服务设施虽然在国内堪称领先,但是其车站和列车车厢内的公示语的英语译文却不尽如人意。由于翻译水平参差不齐,以及缺乏统一的参照标准,地铁站多处存在英文使用不规范的问题,不符合英语使用习惯。因此,研究公示语的英译,对于该地区的社会文明形象和国际化进程,特别是对办好青奥会,具有重要的现实意义。   功能翻译思想论经过了漫长的发展过程,最终在20世纪70年代形成了其独立的理论体系,逐步挣脱乃至放弃了以源语文本为中心的语言学模式。其中,费米尔提出的目的论是功能翻译理论的灵魂。他基于行动理论,把翻译定义为在特定语境下的人的有目的的行为活动,强调文本的目的性。他认为翻译要以目的为中心来确立自己的翻译方法。译文的目标读者在决定翻译目的的过程中起了重要作用。而模因论是基于达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的一种新理论,其核心理念就是“模仿”。首次把模因论引入翻译领域的是切斯特曼和费米尔。从模因论的角度来看,翻译是在一定条件下对模因进行复制和传播的有效而重要的方式之一。也就是说模因通过一定条件下的翻译可以安全地把一种文化传播到另一种文化中。   本文以南京地铁公示语为研究个案,从目的论和模因论的某些理论观点为视角,在语言、语用、文化和文本等层面,探讨公示语的英译问题,重点是从该视角对公示语进行错误分析,并提出相应翻译对策。   本文将费米尔的目的论和切斯特曼翻译模因论结合起来探讨公示语的翻译问题。公示语可以看成是特殊的模因集合因子,公示语的英译就是以某种方式对源语模因进行编码,最大限度的复制源语模因,以更好地让目的语读者接受,这一理论本身反应了翻译的目的性,体现了目的论的基本思想。   本文分析的结果显示,公示语在语言和语用上等层面上存在不少问题,如误用拼音、误用词语、语法不当、公示语使用不统一、对源语理解不当、中式英语,等等。本文在对这些错误进行分析的基础上,进一步结合目的论和模因论的理论和思想,从语言、语用、文化和文本等层面提出了一些公示语的翻译策略和方法,如直接引用标准目的语表达、借用目的语固定句式、适当增删、使用婉词、零翻译,等等。通过本文的分析可见,目的论和模因论两大理论彼此关联,可以用于考察公示语的翻译,对于探讨公示语的翻译策略和方法具有可行性,并显示了其较显著的指导意义和实践价值。
其他文献
随着电子学技术的蓬勃发展,微波频率综合技术已成为一种通用技术,人们只要将微波频率综合器的输入端接上一个高精度的原子钟(如铯原子钟)就可以得到0~40 GHz范围内的任意频率
引言  DC/DC转换器最常见的一个问题是产生一个位于宽输入电压范围中央的稳定电压。当输入电压可以高于、低于或等于输出电压时,转换器必须执行降压和升压功能。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
9月17日,《中国科学报》发表“拿什么拯救杂交水稻”报道文章,指出随着农业技术现代化水平的提高,我国杂交水稻发展面临新的考验。该文发表后迅速引起广泛关注及各大媒体转载
The impacts of global changes on the natural environment of the polar regions have been observed and investigated by scientists over recent decades.For example,the melting of glaciers and the changes
期刊
患儿,女,2006年12月24日出生,于2008年3月24日上午11∶00左右在乌鲁木齐市某预防接种门诊于左上臂三角肌下缘附着处皮下注射冻干水痘减毒活疫苗(上海生物制品所生产,批号2007
一种文化能否发展,有赖于其能否通过翻译从他者文化和传统中获取新认识与理解。从接受美学的角度出发,读者的期待视界决定了读者对于文化异质的要求:他们一方面需要文化异质的
近年来,作文智能评改系统因其即时评改和较详尽的反馈,大大减轻了大学英语写作教学中繁重的批改工作量,目前已较为广泛地运用于各高等院校。国内外学者对此类系统的信度、效度、
随着信息技术和全球化的发展,越来越多的企业借助网站在国际市场进行营销推广。为了吸引具有不同文化背景的顾客,设计出更易让他们接受的网站,需要了解他们对于网站所持有的文化
王佐良(1916-1995),是我国著名的翻译家、英国文学研究学者。作为我国外语界的老前辈,他极具天赋,对我国的英国文学研究、翻译研究以及外语教学做出了极大的贡献。他的翻译作品