论文部分内容阅读
沃尔特· 惠特曼是美国19世纪一位著名的诗人,被誉为“美国歌手”,享有很高的国际声望。他的巨作《草叶集》,在美国文学史上引起很大争议。这本诗集无论在内容上、还是主题上都彰显了诗人的创新和魅力,具有开创意义。在诗集中,惠特曼宣扬个人主义、民族主义和美国主义等精神,并崇尚自由、无拘无束的生活。《草叶集》被翻译成多种语言,被广泛推崇和研究,尤其是在中国拥有近百年的译介历史。
在翻译过程中,译者充当着很重要的角色,却缺乏足够的重视。到二十世纪七十年代中期,翻译界出现的“文化转向”,使得越来越多的专家和学者开始关注对译者的研究。阐释学在翻译研究领域的应用着重强调了译者对于翻译过程的影响和重要性。乔治·斯坦纳在其著作《通天塔之后——语言与翻译面面观》中,提出将翻译的过程划分为四个环节,即信任、侵入、吸收和补偿。这四个重要的翻译环节均牵涉到译者在翻译时表现的主体性特征。
《从巴门洛克开始》节选自《草叶集》,是一首以惠特曼的家乡为背景的诗歌。这首诗歌也是他的文学宣言,是对其诗歌生涯详尽而又复杂的陈述。通过联系惠特曼对家乡的回忆,该诗歌深刻地展现了其民主、自由精神产生的源泉。这首诗歌值得被分析和对比,通过从最开始的地方——诗人的出生地去探究诗人的思想。本论文将从斯坦纳的翻译四步骤的理论框架下对比分析赵萝蕤和邹仲之的《从巴门洛克开始》汉译本,旨在论证译者主体性在翻译过程中的具体体现。
本文主要分为五个章节。第一章节为介绍部分,主要介绍本论文的研究背景,研究目的及意义,同时对本论文采用的方法及结构进行详细介绍。第二章为文献综述部分,先对伟大的诗人惠特曼及其《草叶集》的形成进行简单介绍;接着从国内外两个角度分别介绍诗歌《从巴门洛克开始》的相关研究。第三章为理论框架部分,分别从三个角度论述阐释学理论:阐释学的发展、阐释学在翻译领域的运用以及斯坦纳的翻译四步骤——信任、侵入、吸收和补偿。第四章节为论述部分,以斯坦纳的翻译四步骤为框架,详细讨论译者主体性的表现。第五章为结论部分,对整篇论文进行总结,指出其中的缺点和限制,然后对日后的研究提出适当的建议。
在翻译过程中,译者充当着很重要的角色,却缺乏足够的重视。到二十世纪七十年代中期,翻译界出现的“文化转向”,使得越来越多的专家和学者开始关注对译者的研究。阐释学在翻译研究领域的应用着重强调了译者对于翻译过程的影响和重要性。乔治·斯坦纳在其著作《通天塔之后——语言与翻译面面观》中,提出将翻译的过程划分为四个环节,即信任、侵入、吸收和补偿。这四个重要的翻译环节均牵涉到译者在翻译时表现的主体性特征。
《从巴门洛克开始》节选自《草叶集》,是一首以惠特曼的家乡为背景的诗歌。这首诗歌也是他的文学宣言,是对其诗歌生涯详尽而又复杂的陈述。通过联系惠特曼对家乡的回忆,该诗歌深刻地展现了其民主、自由精神产生的源泉。这首诗歌值得被分析和对比,通过从最开始的地方——诗人的出生地去探究诗人的思想。本论文将从斯坦纳的翻译四步骤的理论框架下对比分析赵萝蕤和邹仲之的《从巴门洛克开始》汉译本,旨在论证译者主体性在翻译过程中的具体体现。
本文主要分为五个章节。第一章节为介绍部分,主要介绍本论文的研究背景,研究目的及意义,同时对本论文采用的方法及结构进行详细介绍。第二章为文献综述部分,先对伟大的诗人惠特曼及其《草叶集》的形成进行简单介绍;接着从国内外两个角度分别介绍诗歌《从巴门洛克开始》的相关研究。第三章为理论框架部分,分别从三个角度论述阐释学理论:阐释学的发展、阐释学在翻译领域的运用以及斯坦纳的翻译四步骤——信任、侵入、吸收和补偿。第四章节为论述部分,以斯坦纳的翻译四步骤为框架,详细讨论译者主体性的表现。第五章为结论部分,对整篇论文进行总结,指出其中的缺点和限制,然后对日后的研究提出适当的建议。