从跨文化交际角度对目的论在旅游资料中的英译研究

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:myjob3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的蓬勃发展,每年数以百万计的外国游客涌入中国。旅游资料作为旅游业的宣传工具,在其发展过程中扮演着重要的角色。旅游资料得体的翻译尤其是英译,能够更有效地向国外游客介绍中国的旅游资源,吸引更多的国际游客。因此,如何提高旅游资料的英译质量,己经成为一个急需解决的重要问题。   本文从翻译学、语言学和跨文化交际的视角探讨中文旅游资料的翻译。文章首先探讨旅游业在中国的发展情况、旅游资料的定义及其功能,并指出进一步研究旅游资料汉英翻译的必要性。接着,文章介绍了主要的理论框架—目的论和跨文化交际理论,之后文章详细论述了这两种理论在旅游资料中的应用。最后在目的论和跨文化交际的指导下,文章提出了一些具体的翻译策略,讨论了适合旅游文本汉译英的五种主要方法,即增词法、删减法、解释法、改写法和类比法。并且由于旅游资料和文化密切相关,中国特有的文化现象在英译过程中经常给译者带来困难,因此本文介绍了常见的文化空白现象,并用丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性。   文章得出的结论是:目的论和跨文化交际理论可作为中文旅游资料翻译的质量标准,译者要掌握好这两种理论,精通主要翻译方法,牢记旅游资料翻译的最终目的,在目的论的指导下进行翻译。同时作为一个文化人,译者应该努力实现文化传播的目的。
其他文献
2008年2月28日上午河南省武陟县中心广场,鼓声阵阵、彩旗猎猎,200多位农民喜气洋洋,先后从北京专程赶来的国家财政部、商务部等有关领导手中接过购买家电下乡指定产品由国家
安·巴·契诃夫是19世纪末20世纪初俄国伟大的小说家和剧作家,他的充满革新性的戏剧创作不仅对俄国戏剧艺术的发展产生了重大的影响,而且在世界戏剧史中也占有重要的地位。本
学位
2008掀起了举国上下的“运动热潮”,就连风扇也不例外! 2008年3月1日,由中国工业设计协会主办,艾美特电器(深圳)有限公司承办的“运动08,超平你想”的第二届“艾美特运动概念
2016年,中国高铁将走进美国、印尼、俄罗斯、巴西等国家,在高寒气候条件和复杂地质条件下向世人展现先进的高铁建造技术.rn2016年1月21日,由中方设计承建的印度尼西亚雅万高
本项目为广电集团韶关供电局未来的办公行政和调度通信指挥中心,基地面积34 348m2,项目总建筑面积为55 784m2.建筑总高度为188m.
伯纳德·马拉默德(1914—1986)因其鲜明的犹太道德观和犹太性被公认为美国当代重要的犹太裔作家之一。他坚持以生活悲惨、处于社会底层的犹太人物为描写对象,展现犹太人在美国
朋友圈,近两年兴起的新事物,却不断深刻影响着我们的生活。我们是否可以行动起来,让我们的朋友圈更加环保绿色些呢?最近一段时间,北京的天蓝得让人感动。各种角度拍摄的蓝天
建筑企业是中国企业“走出去”的中坚力量,建设了俄罗斯联邦大厦工程、非盟总部大楼、波罗的海明珠工程和巴基斯坦人马座大酒店等一系列代表性建筑,让“中国建造”走向世界.
批评性话语分析是近些年来最常见的研究课题之一。大多数研究者的课题都已涉及到了各个不同的话语领域,例如政治话语、新闻话语、性别话语以及教师话语等。本文试图将研究焦点
学位