文化语境新视角下《生死疲劳》英译本的省略现象研究

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guofy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《生死疲劳》是中国第一位获得诺贝尔奖的作家---莫言的一部长篇小说,由美国著名汉学家葛浩文教授译为英文。译者在英译本中省略了大量的词、句子和段落。然而其译作在译语环境中深受读者喜爱。那么葛浩文在翻译中为什么要做那么多省略?所省略部分有哪些类型?这些省略与文化语境有何关联?译者省略的目的又是什么?这些问题就是本文研究的出发点和重点。以崭新的文化语境观中的特殊主客观语境为理论基础,本文对葛浩文《生死疲劳》英译本中的203处省略(包括词,短语,句子和段落)进行研究。本文采用描写分析的方法对英译本中的省略现象进行归类,并试图在此基础上解释省略现象的原因和译者的省略目的。从特殊的主客观角度来看,英译本中的省略分为语场的省略和语式的省略两大类。通过定量分析,本文发现译本中语场的省略多,占86%;语式的省略少,占14%。语场的省略可分为心理活动、言语活动、动作、自然环境及事物四种类型。语式的省略可分为习语、打油诗及月亮意象三种类型。在文化语境下,语场的省略存在冲突和不冲突两个方面,而语式的省略都是冲突的。在语场的省略方面,冲突主要表现在心理活动的省略、自然环境描写的省略和事物的省略三个方面。心理活动的省略是因为在文本内及文本外都存在文化语境冲突,主要表现在心理过程上。自然环境的省略是因为中西方的景物不同,主要表现在存在过程上。事物的省略是因为两种语言文化中事物之间特殊的所属关系,主要表现在关系过程上。不冲突主要表现在言语活动和行为动作的省略。言语活动和动作虽然在两种文化语境中都不特殊但因其在语篇方面重复啰嗦因而导致省略。在语式的省略方面,习语、打油诗和月亮意象的省略因中文特殊的表达方式具有特有的结构和含义,而英文缺乏相应的形式而导致省略。研究表明,译者对原文的省略有其特定的目的。语场省略的目的有以下三点:其一、保持原文本中人物黑暗的一面;其二,保持原文本中中国乡村落后和脏乱的一面;其三、使译本中的语场更为一致或者使译本中的语场更为简洁。语式的省略也可概括为三点:其一、避免译本过于冗余;其二、减少译本的异域特色,增加译语读者对译本的接受度;其三,扩大译本的传播范围。本研究用崭新的文化语境理论描写并分析了葛浩文英译本的省略现象。研究发现,当语场、语旨、语式的任何一方存在冲突时,译文就会出现省略。当语场、语旨、语式的任何一方都不冲突时,译文一般遵循原文的表达方式。由此可见,译本对原文的省略主要是由两种语言文化冲突的部分决定的。本研究有助于译者在翻译中自觉地分析原文和译语环境的冲突与不冲突现象,提高跨文化传播的文化分析能力,妥善处理文化冲突部分,自觉提高译文的异域接受度。
其他文献
课堂教学的有效性直接关系到教学质量的高低。随着我国高校的扩招,我国大学英语课堂教学质量出现下滑现象,大学英语课堂教学质量不容乐观。因此,如何改善大学英语课堂教学的
针对基于B/S结构的BIM服务器在模型显示、模型分析、数据统计等方面的难点问题,本文以Revit为例,通过WebGL技术和Threeds弓l擎,设计并实现了一种B/S结构的BIM管理信息系统,文章重点
为克隆不同品种绵羊血管内皮生长因子C(VEGF-C)基因,探寻该基因与绵羊毛囊发育及毛用性状形成的内在关系,本实验利用RT-PCR方法从小尾寒羊与新吉细毛羊皮肤组织克隆出VEGF-C
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
目的总结膀胱癌术后膀胱内灌注化疗的护理特点。方法对我科52倒经尿道膀胱肿瘤电切术后一周,膀胱部分切除术后2周的浅表性膀胱癌患者用羟喜树碱45mg加生理盐水20ml进行膀胱内
介绍了南宁车辆段北湖客技站K6~7道立体检修棚工程,在项目决策、设计、招投标、施工和竣工结算各阶段进行造价控制的措施与方法,确保该工程顺利完成投资控制的目标。 The mea