论文部分内容阅读
英语是一门世界性的语言。不管是作为母语还是外语,英语以不同的姿态出现在各个国家,呈现出各自不同的特点。对美国英语,加拿大英语,澳大利亚英语等所谓的标准英语的研究,从各个角度和领域出发,已经取得了丰硕的研究成果。随着中国的快速发展,中国在世界的发展中发挥着积极的作用。而对于中国英语和中式英语的研究,也渐渐引起了人们的重视。中国英语,自上世纪80年代葛传贵先生提出其定义以来,一直得到国内语言学界的重视。在对中国英语持续多年的研究中,有过不少争论,但是基本得到了国内外语言学界的认可。总的来说,中国英语是以标准英语为核心,表达中国特有事物的英语变体。与中国英语不同,中式英语并非一种规范的英语。中式英语是指中国的英语学习者和使用者由于受到母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合英语规范或不合英语文化习惯的畸形英语。随着中国对外开放不断深入,越来越多的中国人在学英语,这就使得有关中国英语和中式英语的讨论跳出了学术讨论的框框,成为社会上热议的问题,从而也促使学术界重新审视这一问题。对于中国英语和中式英语的研究,国内学者的主要关注点在于如何看待和解决英汉互译中的中国英语和中式英语;对中国英语和中式英语的词汇语法语音等方面的语言学研究;从跨文化交际角度出发,探讨语言与文化千丝万缕的联系;以促进英语教学为目的的研究,有利于促进中国英语的发展,帮助中国英语学习者避免中式英语的错误。从以上这些角度出发的研究取得了显著的成果。然而,对于以英语为母语的人士来说,他们对中国英语和中式英语持什么态度有待进一步调查和研究。他们的看法必然会对中国英语和中式英语的发展产生一定的影响。语言态度一直是研究文化认同的一项重要指标。随着当代外语教育成为一种新的国际趋势,多元文化意识成为了跨文化交际能力培养的核心课题。当今中国与国际社会的交流日益增多,促使中国人逐步提高跨文化交际能力,成为就有国际观的“国际人”。那么,中国英语和中式英语在跨文化交际中扮演了怎样的角色?在中国的英语使用者,包括中国英语学习者、以英语为母语的外国友人、非英语国家的外国人是如何看待中国英语和中式英语的?这些问题值得调研和深思。针对这一问题,本文拟以英语为母语的外籍人士为调查对象,调查他们对于中国英语和中式英语的语言态度。目的是看看外籍人士对于这两个语言现象的认知和接受程度。研究结果表明:对于中国英语,被调查者表示较为接受,尤其是长期在中国居住的被调查者,对中国英语词汇和表达的认知程度较高。对中式英语而言,多数被调查者倾向于认为这是一种有意思的文化现象,但是中式英语的确对他们在中国的生活造成了一定的困扰,甚至个别调查者也开始受到中式英语的影响,偶尔也会使用中式英语。这种小范围的调查,可以从一个侧面反映出以英语为母语的人群对于中国英语和中式英语的态度,但是这个问题仍然值得做更深入的研究,对态度产生的原因的进一步探讨也将有助于对中国英语教学提出建议。这类研究也会有利于中国和英语国家之间的更好地进行跨文化交流。