目的论视野下长句英汉翻译实践报告

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:likkjiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学术论文是获取学术信息的主要渠道。随着中外学术交流的日益频繁,以及金融活动在日常生活中的重要性,金融论文翻译应给予更多的重视。本文为目的论视野下长句英汉翻译实践报告。本翻译实践原文为一篇《行业协会和企业社会责任:来自英国水行业及电影产业的证据》英文学术期刊论文,此论文主要以英国水行业、污水处理行业和电影产业为例,探讨其行业协会的企业社会责任参与水平。作为德国功能派最重要的理论之一,目的论将概念运用到翻译中,其目的原则,连贯原则和忠实原则在指导翻译实践活动中十分有用。基于目的论和长句的结构特点,笔者总结了顺译、分译和变序三种翻译方法,用于指导金融论文的长句翻译。
其他文献
本文主要介绍了小区地下汽车库在消防设计中遇到的几个常见问题.
根据湖北新农村建设的实际情况,借鉴国内外现有研究成果,按照一定的原则,从生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主五个方面设置64项个体指标,并确定其对应目标值。通
本实践报告描述的对象为西南交通大学外国语学院英文网站翻译项目,该项目由5位学生译员、3名教师和1名外国人组成,总计完成59,970中文字符的翻译任务。回顾整个翻译过程,报告
因为思想政治是国家政策、企业形象和发展的照明灯,所以国企做好思想政治工作是领导国企,甚至是影响小资产阶级企业更好发展的重要工作之一.分析了国有企业党建思想政治工作
本文是一篇翻译报告。翻译选题的原文为哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫2012年发表的国情咨文——《哈萨克斯坦一2050》战略。该战略是即1997年发布的《哈萨克斯坦一2030》》战略
一年一度的《政府工作报告》作为一种重要的政府文件,受到了广泛关注。它的英文翻译是在中央编译局的组织协调下进行的。很多资深翻译专家共同讨论后进行翻译,同时它还要受到
基于对多种飞机的机载GPS测量实践,认为我国HY-2海洋二号卫星实现厘米级精度的星载GPS定轨测量的基础是:选择适合天线,捕获多颗在视GPS卫星;注重天线安装位置,减弱多路径效应影响;选择适合GPS信号接收机,确保星载GPS测量数据优质。
随着全球化的深入,中国与世界各国交往密切。英语公示语在日常生活中应用广泛,对外国旅游者及常驻外籍人士有着极其重要的作用及意义。同时,其也逐渐成为一座城市国际化水平
研究黄土的的颗粒组成对铁路既有线路基沉降原因分析及病害整治具有重要的意义。以某铁路既有线路基为研究对象,重点就黄土的颗粒组成对其路基沉降的影响进行试验研究。首先,对
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield