越慢越好么——浅谈慢速发言对同传译出的影响

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bueryuyu33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影响同声传译质量的因素有很多,譬如说发言人的讲话内容、发言速度、言语逻辑、讲话口音等都对同声传译员对原语的理解带来影响,进而影响整个翻译质量。当然同传译员本身素质及同传设备也会影响到翻译质量。我主要想针对其中的一方面研究一下,即在发言人发音标准、讲话内容大体难度不变的情况下,重点研究一下发言速度对同传翻译准确性的影响。一般我们都觉得快速发言会给同声传译造成很大的影响,但其实慢速发言也会对同传译出造成一定的影响。因此本文重点论述了一下慢速发言对同传译出的影响。 本文分为三部分,第一章主要谈一下发言速度对同声传译有哪些影响。众所周知,语速偏快是必然会给同传译员造成困扰的,但是不是越慢就越好呢?由此提出猜想:语速过慢也会译员造成困扰,进一步验证语速过慢会不会反而造成译出准确率降低? 论文第二章是本篇论文的理论框架,首先概括了一下丹尼尔·吉尔的多任务处理模式,进行了不同负荷能量的分析,进而提出多任务处理模式对译员出错的解释。 第三章为实证部分,主要分为实验设计和实验结果分析。实验将选取两段长度各为6分钟的中英文演讲稿,内容宽泛,不涉及医药、法律等十分专业的内容,并将其分为两部分,分别用慢速(110字/分)和中速(150字/分)朗读英文部分慢速(90词/分),中速(110词/分)而比较两种情况译出的结果。其中慢速部分110字/分(英文90词/分)是较慢的语速,日常会议中并不常见,但是老师在培训译员初期时为了照顾译员通常会采用此种语速朗读文章,我采用这两种语速,一是为了有所比较,看语速慢到什么程度会对译员造成较大的困扰;二是看看采用这种很慢的语速是不是会帮助口译学员,还是会造成更大的困扰,从而探讨更好的教学方法。实验结果分析主要选取了译员出现的问题从未知名词、短期记忆负荷加大和心理压力三个角度进行分析并探讨解决方案。
其他文献
路基工程的设计质量直接影响到道路的安全性与舒适度,再加上现代交通通行量与行车速度的增加,市政道路的建设标准不断提升.为了满足市政道路所在区域的行车需求,延长道路的使
本系统基于STK的二次开发,采用C/S模式,雷情仿真是通过建立场景想定,模拟一个或多个雷达设备对目标进行跟踪并持续输出雷达情报数据,具备剧情生成、仿真推演等功能.同时依据
安全与质量是一个经久不衰的话题,质量不达标必然引起安全事故的发生,质量问题的大多数原因是技术监管与施工管理不到位.电厂运行过程中的维护工作,是电厂实现企业效益最大化
元器件质量管理是确保“军工产品质量第一”的重要环节,是提高电子产品质量的关键要素.为了有效保证元器件使用可靠性,提高型号产品质量,本文就如何在生产环节有效控制电子器
山岭隧道常采用钻爆法施工,对山体钻爆、弃渣装运及模喷混凝土等工序中都产生大量的有害气体、粉尘,粉尘和有害气体污染空气环境;洞内施工工作时机械产生噪声、热量和围岩辐
疑问词移位作为一个十分重要的语法问题在生成语法理论中占有核心地位.乔姆斯基和许多学者对此做了大量开创性的研究.此后近一个世纪以来,英语疑问词移位成了语言学家重要的
二十世纪七十年代以来,二语/外语习得的研究从“如何教”转到“如何学”,开始重视对学习者个体因素的研究,而情感与学习策略是个体因素的两个重要组成部分。关于语言学习焦虑和
随着我国经济的发展,国家电力工程也发展迅速,为了使日益蓬勃的电力工程健康发展,工程监理对保证建筑工程质量十分关键,能够从科学管理组织的方面,有效地形成监理机制,最后达
通过对界面不凿毛处理的框架柱托换节点进行受力分析,探讨了梁柱界面处摩擦受剪承载能力的影响因素.摩擦受剪承载力由梁柱界面压力和界面处摩擦系数决定,界面压力主要由抱柱
舍伍德·安德森(1876-1941)在二十世纪美国文学史上占有重要地位,被称为美国现代主义小说的奠基者之一。在他的代表作《小城畸人》(又译《俄亥俄州的瓦恩斯堡镇》)中,安德森系统