从文化转向的角度谈《辛普森一家》的典故字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:hznmtz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的背景下,影视翻译作为不同文化之间交流工具的重要性也日益凸现。特别是在大量引进国外优秀电影电视节目的中国,字幕翻译作为影视翻译的一种重要翻译形式,被应用在越来越多的影视作品中,不仅促使中国人去更好的理解国外文化,还为学习外语提供了一条绝佳的途径。国内外学者大都限于从语言学角度开展对字幕翻译的研究,而在文化转向成为翻译领域的新趋势后,影视作品作为文化的重要载体和传播者,似乎更需要从文化的角度来探讨其字幕翻译的研究。美国经典动画片剧集《辛普森一家》被认为是一部美国文化的百科全书,它蕴涵了大量极富社会背景和浓厚文化色彩的文化专属词语——典故,从而将翻译过程中如何有效传递这些文化并处理文化差异的难题推到了译者面前。为此,本文以巴斯奈特的文化翻译理论为指导,结合Leppihalme的典故翻译研究,分析该剧其中一集的典故翻译策略,探讨全球化背景下字幕翻译的趋势,并希望从中对字幕翻译中的难点—典故翻译得到一点启示。该篇论文主要由六个章节组成:第一章节导论,简要介绍了影视翻译在国内外的发展,着重介绍了字幕翻译的定义及其特点,并探讨了其在全球化背景下的发展趋势,总结出字幕翻译已成为全球化、学习外语以及文化交流的一种手段。第二章主要探讨翻译研究中文化转向的发展趋势,归纳了巴斯奈特的文化翻译理论的基本概念,并分析了其在字幕翻译中的应用,强调应以文化的角度进行字幕翻译。第三章探讨典故和典故翻译策略,主要分析Leppihalme在字幕翻译中的重要研究成果,包括对典故的定义和分类,特别是对其提出的翻译策略进行了探讨。第四章主要介绍对美国文化影响深远的《辛普森一家》,指出剧集里面大量的典故是创造该剧幽默的主要手段,也是文化传播的重要载体。并对其中的典故分成了两大类,即口头典故和非口头典故。第五章以《辛普森一家》第五季中的第一集作为具体例证,对其中的所有典故翻译策略进行了分析,总结出译者主要采取的是异化策略,译者所扮演的是文化中介者角色以及观众在接受他国文化时也扮演着主动角色。最后一章为结论,即在全球化的时代背景下,字幕中的典故翻译实际是文化内涵的传达,保存其文化特色是根本原则。从而推论出字幕翻译的本质是文化翻译,异化是传播文化的最佳手段。从文化角度进行字幕翻译应受到重视。
其他文献
基于参数化产品设计的造型编码,采用产品目标用户参与的方式评定造型参数的权重;根据权重次序将产品设计的造型编码进行阶梯分级;通过阶梯降级的方式对原始解空间进行数据处
目的了解医院患者来源分布情况和医疗市场概况。方法利用SAS统计软件对全院2006年-2012年医院信息系统内收集的住院患者信息进行分析,了解住院患者在省内外及本市的来源分布
伴随经济的快速发展,旅游产业转型升级已成为当前旅游产业实现快速和谐发展的必然选择。河南旅游产业遇到了前所未有的转型升级发展机遇,在评价自身有利因素与不利因素的基础
目的考察文拉法辛与普瑞巴林改善纤维肌痛综合征患者疼痛和心理障碍的临床效果。方法将120例纤维肌痛综合征患者随机分为3组,每组40例。A组给予普瑞巴林治疗、B组给予文拉法
未成年人在我国是一个非常庞大的群体,他们的思想教育状况直接关系到国家的未来,本文从学校教育、家庭教育和社会教育三个方面探讨了如何提高未成年人的思想教育,创造有利于
本文采用问卷调查法、文献资料法、数理统计法等研究方法,对商丘师范学院非体育专业学生参加课外体育锻炼的情况进行了调查分析。
目前350MW超临界热电机组是我国北方地区采暖的主力机组,350MW超临界抽凝热电机组是常规形式,NCB(凝汽、抽气、背压)型超临界热电机组是新机型。文章分别介绍两种机型的特点
财务会计对整个企业的资金运作起着决定性作用,直接关系到企业今后的收益情况。而随着信息时代的来临,对财务会计的要求也在不断提高,如何创新和发展财务会计工作成为财务会
《湖北省水土保持规划(2016—2030年)》划定了湖北省水土流失重点防治区,确定了全省预防和治理水土流失、保护和合理利用水土资源的总体部署,明确了全省水土流失的防治目标、任
<正> 1 外感风热,误投辛温表散,邪陷阳明灼津伤阴案董某某,男,24岁,于1982年10月2日就诊。患者始病,发热,微恶寒,汗出,口渴,头痛。某医投桂枝汤、附子汤之辛温剂,药后烦躁不