林语堂英译《浮生六记》中的译者主体性研究

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:pingwuse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前译者主体性的研究已成为翻译界的热点。在传统译论中,译者的地位被忽视。自从“文学转向”以来,伴随着西方各种翻译流派的介绍引进和对我国传统翻译观的审视,译者的地位开始引起学术界的关注。同时,译者的主动性和创造性被现代译论所重视。林语堂是享誉世界的文学翻译家,双语作家和出色的语言学家。他毕生致力于促进中西方文化的交流,深受中西方读者的尊重;他在中国的翻译理论和翻译实践方面取得了巨大成就。而沈复的自传体小说《浮生六记》是其最见功力的译作。本文旨在尝试性研究林语堂在翻译《浮生六记》中的译者主体性。根据国内外译者主体性的研究现状,本文以《浮生六记》为个案分析,试图对《浮生六记》翻译中译者主体性的体现和制约进行系统的研究。研究主要以阐释学和目的论为理论基础。尽管二者的探讨角度不同,但他们都为译者地位的重新定位提供了理论支持,使人们对译者主体性的认识更进一步。文章主要从以下三方面对译者主体性的体现进行考察:一是对原语文本的选择,二是对原语文本的理解,三是表现过程中翻译策略的选择。与此同时,译者主体性被一些因素所制约,例如社会环境,译者的个体性等等。通过对林语堂英译《浮生六记》的研究分析,我们可以更好的了解林语堂其人,及其翻译理论与翻译实践,进一步说,我们对译者主体性在翻译活动中的重要性有了更深刻的认识。总之,译者的地位处于一个复杂多变的系统中,这个系统包括原语文化和译语文化,原作者和读者,以及译者自身的能动性和文化背景,意识形态等。因此,一方面译者的创造性应该得到承认和尊重,而另一方面,不应该片面夸大译者主体性,而要在翻译过程中有效合理的发挥译者主体性。
其他文献
随着全球经济的迅猛发展,国际间的贸易往来日益频繁,既懂英语又懂商务的人才需求大增,这就给商务英语专业的发展带来了机遇同时也是挑战。近几年,我国沿海及经济发达地区的高
'随着社会保障体系的日臻完善,加强社会保险诚信制度建设,构建诚信友爱的社会氛围,已成为现今经济社会发展的迫切需要。'近年来,相关部门虽然对社会保险欺诈行为出台
<正>所谓国有资本经营预算,是政府作为国有资产的出资人,凭借其所有者的身份,在法律法规明确的权限范围内,依法拥有或支配国有资本有关经营收益,并将取得的收益用于国有企业
2020第二届五征超级品牌季自5月25日开启以来,以"创富梦想"为主题的五征超级品牌季开展了3MX迈昂体验营、裹包达人论坛、五征助农课堂、抖音挑战赛、线上直播等一系列线上线
What types of linguistic information do people commonly use to determine sentence meaning? Within linguistic theory, the traditional view is that the verb is th
对炉气、解析气、上段气、碳化塔顶气体和尾气进行了燃爆性分析及测试,测定了上段气、碳化塔顶气和尾气的爆炸极限并采用三元组分图进行分析。结果显示,压缩前的上段气、碳化塔
经方治疗缺血性中风之管见李琳(江苏省徐州市财贸医院,徐州221005)关键词缺血性中风经方中医药疗法中图号R279.743.3笔者在缺血性中风的治疗中,根据其病理特点与表现,常投用经方为基础,结合现代医学
走进天镇县盆儿夭村,东西山坡上新近改造好的700余亩(1亩约等于0.067 hm~2)"宜机化"农田在初夏暖阳的照耀下显得格外耀眼,这些农田一改过去"巴掌田""旮旯地"的旧容颜,变成规
皮脂腺囊肿感染化脓是外科临床的常见病、多发病,临床治疗常规予以切开引流、清除囊壁、坚持换药至痊愈,但往往创面愈合很慢,或创内有囊壁残留、病程迁延反复.对于皮脂腺囊肿