草婴的托尔斯泰翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hhejiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
83岁的草婴在他60多年的翻译生涯中,翻译了大量的俄罗斯文学作品,但最让草婴引以为自豪的,是他54岁起,历时21年翻译完成的《托尔斯泰小说全集》,共计12卷、400万字。其中,《安娜卡列尼娜》、《复活》、《战争与和平》成为人们争相阅读的经典。有评论说,凭一己之力能把托尔斯泰小说全部翻译过来的,全世界只有草婴。本文试通过对草婴翻译的列夫·托尔斯泰三大名著译文的语言特色、人物内心刻画、性格把握等方面的研究,探讨草婴在文学翻译上的突出特点及人道主义在他译文中的突出表现。论文共分为四个章节,绪论总结了近几年国内学者对于草婴先生的研究成果,并对其逐一进行分类阐释,从而进一步发现目前草婴翻译研究现状的空缺部分,引出本文研究的方向及核心,同时在绪论中提出本文的比较文学研究方法即纵向时间轴和横向空间关系的对比研究方法。在第一章里,概述了草婴与翻译结缘的历史契机以及他决意潜心研究托尔斯泰的原因。大致总结了他从接触俄语开始到完成托尔斯泰全部小说作品翻译的整个历史过程以及他对托尔斯泰人道主义的深刻理解。在第二章中,分别以三部作品《安娜卡列尼娜》、《复活》和《战争与和平》草婴译本的不同翻译特色、时代背景的联系、译者翻译心态的变化、人物形象的刻画等方面逐一分析草婴在不同时期对托尔斯泰人道主义的理解与颂扬。第三章,通过纵向的时间轴及横向的空间分布,分别对草婴同时代的托尔斯泰翻译家和目前市场流行的一些托尔斯泰作品翻译版本进行对比研究,突出草婴的翻译特色,揭示他在翻译背后的艰辛人生历程和对托尔斯泰人道主义的深层次理解。
其他文献
油田进入高含水期生产后,联合站的原油处理难度越来越大,普遍存在系统效率低、能耗大的问题,稠油处理问题更加突出。针对这些情况,滨南采油厂稠油首站从整体改进出发,以提高站效为
四川大学成功制备了含均匀分散石墨烯和石墨烯隔离网络的橡胶纳米复合材料。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
中医男科标准是中医药标准化的重要组成部分。第一部中医男科标准《中医男科病证诊断与疗效评价标准》已经出版。制定、弘扬中医男科标准,有利于提高中医男科诊治水平;有利于
列宁作为世界上第一个社会主义国家的奠基人,在领导苏联社会主义革命和建设过程中形成了一系列关于民主政治的思想与观点,既丰富了马克思主义民主政治理论,也对我国当前加强
目的:探究脂联素对破骨细胞形成和骨吸收功能的影响及从能量代谢的角度阐明其具体机制。方法:1.表象实验在细胞因子的诱导下,破骨细胞前体细胞BMMs(骨髓来源单核细胞)以及RAW264.7细胞系向破骨细胞形成过程中,比较无毒浓度下不同浓度的脂联素对破骨细胞形成以及骨吸收的影响:a.CCK-8法确定脂联素的安全浓度(包括BMMs和RAW264.7细胞系);b.研究脂联素对BMMs以及RAW264.7细胞
目的了解南京市养老护理机构护理对象及其家属视角下,养老护理员的培训现状及学习需求。方法调查问卷共涉及6大项,发出调查问卷80份,回收有效问卷57份,有效回收率为71.3%(57/80)。全部数据输入Excel软件进行统计分析。结果护理对象及其家属认为养老护理员在基础护理基本理论、知识、技能部分对于"输液护理"和"肌肉注射"2项的掌握率偏低[45.6%(26/57)和33.3%(19/57)]。中医
文学性,往往被看作是在中与西、文学与政治的框架内一个隶属于80年代启蒙主义思想和自由主义文学的概念(1),在文学性的反思中,当代文学史研究往往以纯文学和左翼文学作为此消