跨文化交际视角下公示语翻译探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:alim_zheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是指面对公众,可提供指示、提示,限制和强制信息的文字及图形。公示语及其翻译做得好,其功能表现在两个方面:一、给外国友人提供直接并有效的帮助;二、将中国文化传播得更广,为世界所了解和接受。但目前遗憾的是,由于种种原因,汉英公示语的翻译存在很多问题,导致公示语不仅不能实现这两个功能,反倒给中国的“脸面”摸了黑。本论文从跨文化交际的视角来探讨汉英公示语的翻译,以功能翻译理论为指导,阐明语言、文化与翻译之间的关系:语言是文化的反映,文化影响语言的发展,语言学习与文化交际相互关联,相互依存。而翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言活动,是为了达到文化交流的一种跨文化交际活动的目的。跨文化交际途径认为,翻译不仅仅是翻译不同的语言,更是翻译不同的文化,应照顾到不同国家的文化差异,既体现源语国家的文化特色,又尽可能缩小因文化造成的误解和晦涩。在阐明理论的基础上,论文阐述了公示语的定义及分类,公示语的功能及公示语的语言特色。在公示语的汉英翻译中,笔者认为译者应当考虑到文本类型,目的语的读者接受度和翻译的跨文化交际的目的,寻求更好的翻译方法,以真正实现公示语的两大实践功能:一、给外国友人提供直接并有效的帮助;二、将中国文化传播得更远,为世界所了解和接受。根据跨文化交际视角下的公示语翻译的功能与特点,笔者提出了公示语翻译的原则与具体方法。原则是忠诚、跨文化功能对等及简洁。具体方法有:遵循固有的翻译法、增删法、直译与意译法及肯定与否定语气转换法。
其他文献
随着企业信息化水平的提高,越来越多的企业开始重视信息给企业带来的巨大的效益,尤其是竞争情报所起到的作用。证券行业作为金融市场的一个组成部分,逐渐的在我国进行了进一
<正>直销同股票一样,都是西方引进的"舶来品"。而直销作为市场营销中的一种非常独特的分销渠道,其模式的特殊性要求市场营销活动在实施过程中必须保持高度的严密性。而出于历
业务流程再造(BPR)已成为学者广泛关注的管理思想,成功实施BPR能给企业的各项关键性指标带来极大的改善。但是,BPR实施的高失败率令人深思。论文在提供BPR失败的几种征兆并详
介绍了高压开关柜内部故障电弧事故防范方法及原理,分析了常用泄压顶板动作的压力及其工作缺陷,阐述了带铰接的泄压顶板工作特性及其优点,进行了泄压防爆动作校验。
<正>1929年—1987年—2008年大萧条以来,美国政府的救市措施超乎想象的坚决放眼全球,股市的快速下跌屡见不鲜。而在发达资本市场,当股市陷入恐慌性下跌时,政府果断出手救市已
期刊
当前,围绕乡村治理主体的整体性研究一直是乡村治理研究的薄弱点。随着乡村治理实践进程的推进,乡村治理的研究重心必将从当前以静态的治理模式讨论为主走向以动态的治理主体
基布兹合作社制度对以色列的复国独立和经济发展发挥着关键作用。然而即使在以色列严酷的自然与地缘环境中,私人财产权主张、工业化经济进程、社会思潮冲击等来自其内外部的
牙科综合治疗台是用于口腔治疗的主要设备。本课题根据系统分布式结构特点,采用模块化设计方案,以单片机为控制核心,设计了控制系统。在总体方案的设计中,确定了治疗机、牙科
计六奇,字用宾,生于明朝天启二年。因此,他所处的时代正是明末乱世——朝政败坏,满清入关,明朝灭亡。也正是在这易代动乱的影响之下,明末清初的私修当代史得以兴盛。而身处其
在现代汉语中,表示转折关系的连词,在书面语和口语中的使用率都很高,它们在篇章中的连接作用和表达语气的功能也很显著。前人早就开始了对转折关系连词的研究;到了八十年代,对这方