二十世纪六七十年代海外对毛泽东诗词的译介

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:moimon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
身为政治领袖的毛泽东,是中国文学史上一位伟大的诗人。他的诗词被视为当代中国文学的艺术瑰宝,同时也是世界文化的一颗璀璨明珠。毛泽东诗词不仅一直是国内诗词研究的一个热点,其对外译介也没有停止。   六七十年代的中国处于“文革”的敏感时期。在这期间,我国(大陆)翻译活动“极度凋零”,但毛泽东著作对外译介却“空前绝后”,占当时我国(大陆)中译外的绝大部分,国外的毛泽东诗词译本基本上也集中出现在这个阶段。在翻译研究领域里,翻译史较之理论研究一直属于冷门,但近年来,随着“文化转向”的出现,译史研究逐渐兴起。本文试图根据皮姆的翻译史研究方法,在收集20世纪六七十年代英语世界出版的毛泽东诗词的基础上,研究在特殊历史环境下的特殊人物—政治家诗人毛泽东,其诗词在海外的翻译与评价。   论文的第一部分论述了研究背景、目的与意义等问题。第二部分回顾了毛泽东诗词及其英译情况。第三部分介绍了海外学术期刊及诗集中对毛泽东诗词的译介。综观二十世纪六七十年代海外学术期刊,在《中国季刊》、《亚洲观察》、《亚洲研究杂志》曾有学者对毛泽东诗词进行译介,在柳无忌和罗郁正编辑出版的诗集《葵晔集:中国诗歌三千年》中,也收录了8首毛泽东诗词。第四部分收集了传记和研究专著中收录的毛泽东诗词。如斯图尔特·施拉姆和迪克·威尔逊两位作家出版了毛泽东传记;陈志让在其专著《毛与中国革命》中收录了其与迈克尔·布洛克合译的《毛泽东诗词37首》。第五部分介绍了二十世纪六七十年代海外英译单行本对毛泽东诗词的翻译,包括王慧明翻译的《毛泽东诗词十首》、聂华苓、保罗·安格尔英文版毛泽东诗词,香港出版的黄斐翻译的毛泽东诗词及后来的毛泽东诗词十首。最后得出结论,尽管每个译者有其翻译介绍毛泽东诗词的原因,但毛泽东特殊的身份以及其诗词的独特魅力,使西方译者很感兴趣并愿意把毛泽东诗词介绍给西方读者,这也迎合了大众的口味。再加上国外相对自由的出版环境和大的时代背景,就不难理解“文革”期间海外译本密集出现的原因了。
其他文献
对于多分量信号,Wigner分布的时频能量集中但存在交叉项,而由短时傅立叶变换模的平方得到的谱图无交叉项但时频聚集性较差,因而引入Wigner分布与谱图几何平均这种思想简单且
目的初步建立以染毒(PTU)为模型的甲状腺激素干扰物体内短期甄别实验系统。方法PTU(5mg/kgbw)灌胃染毒,分别设丙硫氧嘧啶染毒3、6、9、12天实验组及溶剂对照组,每组10只大鼠,
英语是世界上最广泛使用的语言,也是联合国的工作语言之一。我国作为联合国的成员国之一,英语在国内的重要性显而易见。对于我国的大学生来讲,他们要学习英语这门必修课数年,而且
介绍了建筑工程造价控制的含义及特征,论述了工程造价的重要性,从工作人员、设计方案、招投标、政策、市场等角度,分析了影响工程造价的因素,提出了加强建筑工程造价控制的策
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
随着经济全球化的发展以及中国对外开放的不断深入,中国与世界其他国家的交流不断扩大。越来越多的外国友人来到中国工作、学习、旅游。博物馆,作为一个国家或地区历史的缩影
随着新课程改革的进一步深化,对小学的语文教学也提出了更高的要求。在小学语文教学过程中,阅读教学是比较重要的内容,在阅读方面对学生加强方法的科学实施,对促进学生语文综
茎叶菜用甘薯在生长期间或产品在贮藏运输过程中,往往会受到栽培因素、理化因素以及生物因素的影响,导致品质下降或变劣。科学合理地对这些影响因素进行防控,能在很大程度上
VB是面向学生的程序设计语言,具有理论性、实践性强、教学难度大等特点,就如何上好初中阶段VB程序设计课程做了分析和研究。 VB is a programming language for students, w
期刊
在ARM公司发布全新的MCU内核ARM Cortex-M7仅几个小时之后,意法半导体联合ARM在北京也公开发布了其对应的产品STM32 F7微控制器(MCU)。作为全球第一款采用ARM Cortex-M7内核