论文部分内容阅读
语言中的很多文化词语除字面意义外,还具有某种由各种联系而产生的,与民族文化或社会心理相关联的附加意义或色彩,即被赋予了某种文化内涵。同一种植物在英汉两种语言中的文化内涵具有重合性,这是因为两种文化存在着重叠之处,同时又因民族文化的特殊性产生了语言的特殊性和比喻的民族性,所以同一植物在两种语言中的文化内涵又具有差异性,甚至有时还存在着语义空缺。本文将从四个角度探究植物词语在英汉两种语言中的文化内涵。人类在认识世界的过程中,常常喜欢通过联想,通过一事物与另一事物的对比,来认识和表述新的事物。构成隐喻的基础就是心理上的一种联想,“利用事物发展过程与植物生长过程之间的相似性,用植物生长这一物质过程代替人们对事物发展认识的心理过程。”(唐燕萍,2002:41)植物是人们所熟悉的概念图式,把植物概念投射到相关的目标域上,就产生了一系列的隐喻性表达。英语中的植物词汇主要是名词,其中有些名词在隐喻中转化为动词。本文主要论述英语植物名词性隐喻和名词转化成动词的隐喻。