英汉植物词语的文化内涵及其隐喻功能

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:birdobird
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言中的很多文化词语除字面意义外,还具有某种由各种联系而产生的,与民族文化或社会心理相关联的附加意义或色彩,即被赋予了某种文化内涵。同一种植物在英汉两种语言中的文化内涵具有重合性,这是因为两种文化存在着重叠之处,同时又因民族文化的特殊性产生了语言的特殊性和比喻的民族性,所以同一植物在两种语言中的文化内涵又具有差异性,甚至有时还存在着语义空缺。本文将从四个角度探究植物词语在英汉两种语言中的文化内涵。人类在认识世界的过程中,常常喜欢通过联想,通过一事物与另一事物的对比,来认识和表述新的事物。构成隐喻的基础就是心理上的一种联想,“利用事物发展过程与植物生长过程之间的相似性,用植物生长这一物质过程代替人们对事物发展认识的心理过程。”(唐燕萍,2002:41)植物是人们所熟悉的概念图式,把植物概念投射到相关的目标域上,就产生了一系列的隐喻性表达。英语中的植物词汇主要是名词,其中有些名词在隐喻中转化为动词。本文主要论述英语植物名词性隐喻和名词转化成动词的隐喻。
其他文献
在后金融时代,各国必须加强包括基础设施在内的长期投资,以促进经济可持续增长.对于新兴经济体而言,关系到能否建立现代化的基础设施和实现其经济增长目标.发展中国家需要投
随着计算机时代的高速发展,电子邮件已成为人们最主要的交流方式之一,尤其在办公场所。网络的无国界性和网络空间固有的文化特征,决定了电子邮件区别于普通书信体的独特特征。在
近年来,新常态的到来、全媒体的出现,使党报面临新的形势。再加上市场经济活动在党报内部所占的权重逐渐加大,而经济工作先天存在的弱点及消极影响,也影响到党报的精神内核。
期刊
“责任重于泰山”,是江泽民同志针对消防安全工作强调的一句话。其实,这句话也适用于其他各方面的工作。近些年来,我国发生的火灾、公路桥梁工程质量事故、企业管理不善等问题,究
中国建筑正式组建于1982年,于2009年正式在中国A股上市,目前已经发展成为全球最大的建筑地产综合企业集团,我们称为“1159”,《财富》世界500强第100强,建筑业排第一,央企排
学位
期刊
翻译研究是一门关于翻译理论和现象的新学科。从本质上说是跨语言、跨学科的。它同各相关学科关系密切,如语言学、交际学、哲学、文化学等。西方在过去的30年,尤其是20世纪90年
越南非常鼓励国外的投资者参与基础设施尤其是交通设施建设项目。政府新近推出了一项法令保护投资者,同时利用政府贷款支持这些交通项目,从而能够更好地执行相关政策,建造一