论文部分内容阅读
如今,越来越多的中文文本被翻译成英文,促进了中外文化的交流。文化负载词的翻译一直是译者面临的一个挑战,因为读者对文本中文化负载词的理解极大地影响着读者对整个文本的理解。本实践报告中,笔者挑选了《2019广东国际青年交流周活动手册》当中部分具有代表性的汉语文化负载词作为研究对象,并以目的论为指导,诠解了这部分汉语文化负载词并探讨了其翻译方法。汉语文化负载词的翻译是整本手册翻译中的难点,做好这部分词汇的诠解及翻译,有利于消除整个译本中的文化隔阂,使外国青少年顺利理解整部手册,促进中外思想文化方面的交流,激发译文读者对广东文化的兴趣。通过对文化负载词翻译方法的探讨,笔者希望报告可以为其他类型文本中汉语文化负载词的英译提供一定的参考意见。