【摘 要】
:
本文章是一篇翻译实践报告,翻译文本选自流浪汉作家詹姆斯·鲍文(James Bowen)的自传体小说《来自鲍勃的礼物》(A Gift from Bob)序言及前三章。该小说是一部励志题材的自传
论文部分内容阅读
本文章是一篇翻译实践报告,翻译文本选自流浪汉作家詹姆斯·鲍文(James Bowen)的自传体小说《来自鲍勃的礼物》(A Gift from Bob)序言及前三章。该小说是一部励志题材的自传体小说,主要讲述主人公和他收留的猫之间所发生的一场场有趣或充满艰辛的故事。他们相互依赖,给了对方生存下去的力量。在作者遇到鲍勃那天,也找回了真正的自己,使自己的生活步入了正轨,走出生活的阴霾,也是鲍勃让主人公真正了解了圣诞节所蕴含的意义。在此次翻译实践过程中,笔者运用纽马克的语义翻译与交际翻译为指导,尤其以交际翻译为主,力求译文能够传递出与原文相对等的文学特征和内涵。笔者在语义翻译与交际翻译理论指导下运用了词义选择法、词义引申法、词类转换法、原序对译法、拆分法和合并法等翻译方法,同时也对翻译难点做出了具体阐释。根据纽马克提出的理论-文本类型分类,传记类文学更适用于语义翻译。但笔者在翻译实践的基础上认为交际翻译在传记文学翻译中仍有广泛应用。该小说讲述的是个真人真事,给读者传递着信息,而这些信息想要符合译入语读者的语言习惯,能被译入语读者所接受就需用交际翻译方法。
其他文献
《第十个人》是格雷厄姆·格林颇具代表性的一部短篇小说,小说紧紧围绕主人公夏韦尔展开,叙述了夏韦尔在狱中花钱买命、出狱后良知不断觉醒,最后在保护心爱的人的过程中,和骗
无人机具有低成本、高机动性及先进的数字化摄影测量技术、定位技术、GIS技术等特点,在建筑工程上可发挥重要作用。本文提出利用无人机航测技术为项目施工管理提供新的辅助管
为了研究圆钢管再生混凝土在偏心荷载作用下的性能退化规律,以再生粗骨料取代率、长细比和偏心距为变化参数,设计了15个试件进行静力单调加载试验,在此基础上分析了其变形延
本文通过对国内应用型大学外国建筑史课程教学现状的分析,探讨如何通过教学模式的优化和改变来提升这门课程在应用型大学的教学效果。并在同济大学浙江学院进行了探索与实践
当今社会的不断进步和经济的快速发展,对能源的需求和消耗越来越多,同时也造成了环境污染、能源短缺等问题。新能源的出现为这些问题提供了解决的方法,新能源技术被各国政府重视,并得到深入研究和广泛的应用。在众多新能源中,风能和太阳能分布最为广泛,而且风力发电技术和太阳能发电技术已比较成熟,已逐渐成为重要的能源。我国拥有丰富太阳能和风能,但是由于天气因素的影响,二者单独发电时都有随机性和间歇性的缺点,所以因
区分分离动词最重要标准就是“分离性”,“分离性”是指运用不同的道具将一个整体分离成两个或两个以上的个体。而‘(?)’和‘(?)’从表面上看都是具有分离意义的韩国语动词,
目的观察海洛因依赖患者美沙酮治疗前及治疗1年后心理健康状况的变化情况及其与社会支持的相关性。方法204例海洛因依赖患者美沙酮维持治疗前及治疗1年后分别进行症状自评量