英语长句的翻译策略

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tw2008hr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译实践过程中,英语长句的处理是其中翻译的难点。笔者所选材料出自文学批评《后现代主义反叙事》的第五章内容,其作者克里斯托弗·多诺万主要分析了美国小说家唐·德里罗的多部作品,探讨了德里罗的小说叙事,认为德里罗的小说叙事代表了当代美国作家对后现代主义文学与传统现实主义价值观的协调。翻译节选部分涉及德里罗的名作,如《美国形象》、《大琼斯街》等。原文的英语中长句频繁,结构复杂,且形式多样,并包含多重从句,其修饰语位置灵活多变。笔者认为,翻译时首先应理清长句的基本结构,然后根据具体情况,选择合适的翻译技巧,并调整自己的翻译策略。本翻译报告是对《后现代主义反叙事》的节选所从事的翻译实践的回顾与评述,报告作者试图以尤金·奈达的功能对等理论为指导,采用直译和包孕、切分等翻译方法,从语言特色、句法结构及文体风格三个方面分析英语长句的翻译,力求译文在语言和风格上能最大限度地接近原文,忠实地传达原作者的观点和思想。本翻译报告主要分为四部分,第一部分概括地介绍英语长句翻译研究的背景,概述本研究课题的目的和意义,以及翻译材料涉及的美国作家唐·德里罗与他的作品《美国形象》、《大琼斯街》、《球门区》、《拉特纳之星》、《白噪音》等;第二部分介绍翻译报告的理论基础和实践中遇到的问题及处理方法;第三部分采用例证的方法,从语言特色、句法结构及文体风格三个层面,具体讲述如何利用翻译策略与技巧处理英语长句;第四部分总结翻译报告以及翻译后的体会,乃至以后还要继续深入的翻译研究及实践。
其他文献
在人类语言中,模糊语言的存在是一种普遍现象。作为国家权力的载体,法律历来以严谨、准确和庄重的形象规范和协调公民的行为和社会活动。一般而言,法律语言要尽量避免含糊其
随着社会经济的不断发展,网络购物已经进入我们的生活,越来越多的人选择网络进行购物.当前有各种各样的网络购物软件,淘宝是使用较多的软件之一.但是随着淘宝的不断发展,也出
本文是一篇基于翻译实践的报告,译者受人委托,翻译一篇题目为《“格义”:Logic汉译的文化染色》的中文(社科类)学术论文,该论文阐述的是由于中西方传统逻辑思想的差异,通过“
目的:观察缬沙坦对麻醉诱导时血压的影响。方法:30例运用缬沙坦治疗的高血压病人随机分为2组:对照组(手术当天继续服用缬沙坦),试验组(术前1d停用缬沙坦),每组各为15例。麻醉诱导药采
近年来,我国的化工机械和设备的制造取得了巨大的进步.但是在生产实践中,如何让化工机械和设备能够高效的运转,实现最大的工作效率,对于化工企业的生产具有举足轻重的作用.因
降低电力物资的物流成本可以有效降低电力企业生产成本。该文针对电力物流运输的需求,设计开发了基于云计算的货物实时跟踪系统。系统采用B/S结构,将目标系统部署在云计算平
目的:探讨祛膜汤血清对子宫收缩的作用。方法:采用含药血清方法,选择细胞外 Ca2+和细胞内 Ca2+浓度调节剂去甲肾上腺素(NE),应用肌肉机械——张力换能器和 XY 函数记录仪,观察
目的:研究延迟拔除肾造瘘管及冲洗预防感染性铸型结石复发的临床效果。方法选取2012年1月~2013年12月于温岭市中医院进行治疗的48例感染性铸型结石患者为研究对象,将其随机分为
《成为乔布斯:一位桀骜不驯的青年成为一名先见型领导者的革命》,由布伦特·施兰德和里克·特策尔所著。这部优秀的传记作品生动形象地描绘了生活和工作中的史蒂夫·乔布斯。
联合T/P、ERS1/GM、ERS1/ERM、ERS2/ERM、GEOSAT/ERM、GEOSAT/GM等多源卫星测高数据,基于逆Vening-Meinesz公式和EGM2008模型,采用移去-恢复方法和快速傅里叶变换算法构建了中国西太平洋海域(0°~40°N,105°E~145°E)1×1重力异常模型,选取两个不同特征区域航线,将构建的重力异常模型、EGM2008重力异常模型、美国Scripps