论文部分内容阅读
随着跨文化商业趋势的发展,为了在不同国家或文化地区开展业务,各行各业的企业不约而同地建立起公司网站并将其翻译成外文。因而与公司有关的翻译需求也应运而生。然而对于这方面的翻译理论研究,尤其是对公司企业文化翻译的研究并不多见,翻译中频繁出现的错误也未引起学界充分关注。 作者从指导当今翻译实践的两大翻译理论(功能对等理论与目的论)出发,并采用高语境和低语境文化交际理论,从跨文化交际的角度对企业文化的翻译进行了探讨。本文共搜集了20个知名企业的企业文化的中英翻译实例,对其进行了整合研究及定性分析。通过对两种语言的企业文化文本特点的概述以及对企业文化翻译中问题的探讨,突显了文化与翻译的联系,进而提出了翻译企业文化时可采用的目的语文化倾向原则及以目的语读者为导向的翻译策略,希望对翻译工作者在处理翻译中的文化相关问题能够有所帮助。