论文部分内容阅读
随着全球环境问题日益严峻,环境保护已经成为世界关注的焦点。目前,中外专家学者从多个角度对垃圾处理问题进行了分析研究,并取得了显著成效。遗憾的是,国内外对于垃圾分类处理方案的翻译研究较少,鲜有可供交流互鉴的翻译资料。本文是基于笔者对《欧洲垃圾处理实践:问题,解决方案,前景》第二、三章的翻译所撰写的汉译实践报告。在翻译过程中,笔者深入分析了书中各章节的组成部分,大量查阅了环保领域有关垃圾分类处理的专业知识,从词汇、句子层面总结了翻译技巧,重点思考了俄语科技语体俄译汉过程中理解与表达的问题,并对译文中可能出现的误译情况进行了分析和总结。本篇汉译实践报告旨在准确表达原文意义、使用专业规范语言的基础上分析科技俄语翻译的普遍难点,探究环保领域俄文文本的汉译方法,深化关于垃圾分类处理文本翻译的技巧和策略。笔者希望根据奈达(Nida)的动态对等理论来指导翻译实践,从词汇、句子层面通过具体的案例分析在实践过程中整理知识、发现规律,以此深化科技翻译研究。