解构主义互文性理论视角下译本的进化

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zeng007008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国符号学家茱莉亚·克里斯蒂娃在解构主义学派理论和巴赫金“复调理论”及“文学的狂欢节化”基础上提出了“互文性”概念,强调文本的开放性、无限性和动态性,以及由此导致的文本的非确定性和非中心性,关注文本与文本之间的相互指涉、感应、接触、渗透、转移等作用。与此同时,当今译学研究已逐渐从对源语文本和源文作者的顶礼膜拜发展到对翻译主体(包括译者、译文读者等)和译介过程的探究,由单纯文本研究延伸到文化研究。当解构主义互文性理论与翻译研究在多元话语场中相遇,其宽泛的触角更为翻译研究的多元化走向提供了崭新的理论视角。本文从解构主义互文性视角探讨了毛泽东诗词四个复译,考察了它们作为具有特殊的政治、历史及文化含义的译作各自所表现的不同特点,分析了各复译本产生的背景与原因,译本在翻译和出版时所受到的译者自身及其他外界因素的影响,并由此探究了这些原因和影响之中的互文性意义。本文认为,在文本层面,译者所采用的翻译策略和方法以及一些细节如术语的翻译,都与其自身的经历与认知相关。译者在翻译过程中会有意无意地将“前文本”的痕迹编织进翻译中。在类文本层面,各复译本作为整体的出版物,在序、跋、注释、索引、排版等出版策略上也各有特色,其中既有社会历史语境下的互文影响,也有商业利益的考虑。作者进一步得出,在各种因素的共同作用下,各复译本既相互区别又相互关联,共同形成一条复译的“链”。在这条复译链上,原作在不同的社会历史文化背景下,在不同的互文环境中被赋予了新的意义,其生命力也在针对不同读者、不同需求的发展中得到延续。同时,各复译本与其各自的互文指涉对象相关联,延伸为无限的、动态的互文网络,由此将原作的意义播撒到更为深广的领域,体现出毛泽东诗词“新”译在其所在的互文环境下产生的“新”意。这就是如生物表型发生适应性变化而导致的物种进化般的译本进化。
其他文献
随着GB51018-2014《水土保持工程设计规范》的颁布,水土保持工作有了新的要求,参考新国家标准对渣场的选址、渣场的级别,确定、各种类型渣场防护措施布局进行探讨。
芜湖是长江沿线重要的港口城市,素有"长江巨埠,皖中之坚"之美誉。芜湖港是全国内河主要港口,是安徽省第一大港,本文在分析芜湖港内外部发展环境和现存问题的基础上,提出芜湖
接受理论以读者和作品的关系为研究主体,探索读者对作品的理解、反应和接受问题。作为文学研究中一种新的范式和方法,由于在研究对象和研究范围上的交叉性,该理论被引入翻译
众所周知,译员在交替传译过程中对原语的信息摄入,意义的表征与理解,译语的组织,计划和表达承受着巨大的精神压力。同时,交替传译的过程在某种程度上又被认为是译员与大脑遗
近年来,随着经济、交通运输的发展,两车道公路已经不能满足交通量增长要求,单洞三车道及以上的大断面公路隧道建设呈现出快速增多的趋势。但国内外针对大断面公路隧道的工程
随着经济全球化进程的加快,对外直接投资(Foreign Direct Investment)迅猛发展,使得各国间的经济联系日益紧密。通过对外直接投资,一国可以分享他国经济腾飞的成果,而通过吸
针对传统心律失常自动分类算法大多利用线性变换方法只提取单一特征的问题,本文提出基于多特征融合和纠错编码支持向量机的识别算法。该算法利用核独立成分分析(KICA)提取心
常德市和吉首市位于湖南省西北部,它们的方言都被划为西南官话区。到目前为止对这两个市的方言研究主要是通过传统的耳听笔录的方法,本文以声调为研究对象,用现代语音学的研
在开放性课堂教学过程中,教师要发挥学生主体地位的作用,创造和谐、民主、自由、平等、愉悦的教学气氛,运用合理的教学措施,多角度评价,使其在探究式学习中,提高思维能力,培
基于传统等级制组织模式所导致的人的异化、效率自反、民主悖论等弊端,当代组织观呈现出向人性化、分权化、有机化和过程化转变的态势。人和组织应是一种相互构建、共同进化