英语新闻文本的翻译策略研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:SONGZHIQIANGAAAA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目是纽约时报新闻的英译,资料主要包括纽约时报上的国内、国际新闻,涉及到时事、政治、文化、健康等几个领域。新闻在人们的生活中起着重要作用,是人们迅速获取信息的有效途径,也是人们生活中的调剂品。因此,新闻文本译文的质量直接关系到信息是否能有效地传递。而中国和美国作为世界上的两个大国,在政治、经济和文化等多个领域都有合作和交流,信息的传递对于两国间友谊的发展十分重要。因此,新闻的翻译在两国关系的发展中起着纽带的作用。本实践报告旨在对新闻翻译过程中遇到的典型问题进行归纳总结,并提出解决方案。笔者主要从新闻标题和委婉语两个方面着手,以10篇不同领域的新闻翻译作为研究基础,总结出相应的翻译策略。在此次翻译实践完成之后,笔者从理解、表达和校对三个方面总结出在翻译实践当中得到的经验教训。从新闻标题方面来看,笔者特意选取了小词这个新闻标题中的典型现象。由于新闻文体的特殊性,需要利用有限的篇幅,简明扼要地表达文章主旨,因此要求用词短小凝练,小词在新闻标题中起着四两拨千斤的效用。小词虽然短小精悍,但笔者在翻译时,采用以"小"变"大"的策略,即把一些短小并且含义简单的词汇替换成范畴较大的词汇。从新闻委婉语方面来说,笔者认为,委婉语有粉饰语言、减免尴尬的作用。而新闻中的委婉语能缓和矛盾,转移公众注意力。在翻译委婉语时,委婉义的保留十分重要。在委婉语的委婉义可以清楚表达句子意思时,直接使用委婉含义;而当委婉义不能清楚表达句子意思时,则要采用本义括号加注委婉义的方法,以帮助读者理解不同的文化差异和背景知识。
其他文献
我国已经越来越关注开放政府数据的价值,基于开放政府数据的数字经济正在不断加快应用创新步伐。政府数据开放利用能充分释放政府数据价值,推动信息内容产业和信息服务业发展
简要介绍了射频 IC卡的特点及在国内的应用情况。通过我校应用射频 IC卡作为校园身份识别卡的实践活动 ,详细介绍了射频 IC卡的结构、功能及整个工作流程 ,其经验与体会对相关部门的一卡通建设会起到一定的借鉴作用。
清代的“摊丁入亩”改革是中国历史上一次成功的、影响深远的赋税改革,究其成功的原因是多方面的,但是作为一次成功的赋税改革其必然遵循了税收的应有原则,该文从“摊丁入亩”的
本文是一篇翻译实践报告,节选《教育券制度》的前五个部分作为此次翻译实践内容,然后在翻译实践的基础上撰写了此实践报告。报告主要描写了翻译过程和原文汉译分析,以及作者
话语标记语具有丰富的语用功能,能够促进上下话语之间的连贯,组织语篇,反映说话者的态度情绪,帮助交际者之间进行人际互动。本研究选择老舍的戏剧小说《茶馆》及其两个英译本
在21世纪,随着全球化进程的不断推动,口译活动在人类的政治、经济、文化活动中发挥着至关重要的“桥梁”作用,日益受到了人们的重视。尤其是在文化交流方面,艺术没有国界,而
在小学语文的教育过程中,不仅要培养小学生的语文基础知识水平,还要培养学生对语文艺术美的感知能力。在语文的教学过程中渗透美学的培养,是语文教育发展的必然结果。正确培
<正>日前,中国光大银行推出一款创新型金融产品——阳光存贷合一卡。该卡以全新的设计理念、全新的发卡模式、全新的产品标准,显示出国内发卡银行将信用卡这一舶来品进行本土