从“女巫”到“推销员”——阿瑟·密勒在中国的互文性解读

来源 :浙江大学人文学院 浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ren584521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阿瑟.密勒是第一个进入中国的当代美国著名戏剧家,其剧作不但被大量翻译,他的两部著名剧作《萨勒姆的女巫》和《推销员之死》在中国经久不衰,不断被地被搬上舞台,而他的本人来华指导戏剧在中国也产生了巨大的影响。萨勒姆的女巫事件对刚结束文化大革命的国人是历史惊人的巧合和警示,而威利·络曼的社会悲剧一方面激发出国人对财富的追求欲望,另一方面也引发了对父子关系,梦想虚实等这些基本命题的思考。本文旨在利用通过互文性这一理论工具分析密勒的剧本和戏剧理念在中国被理解接受的过程,发掘中美两种异质文化在特殊的社会背景下碰撞而发出璀璨的火花,以此勾勒出这30多年来在跨文化的背景下多个“女巫”和“推销员”版本诞生,他们相互层叠,交织在一起,排列出中国人思想变迁的横纵坐标。
其他文献
学位
中国的传统节日起源很早,它主要是农业文明的伴生物。中国以农立国,为了农业的生产和发展,古人观察并掌握了天象(日月星辰的变化)、物象(动植物随季节而生的变化)和气象(寒暑冷
从1978年到2008年,中国的改革开放已经走过了30年的历程。本文以这30年来的改革文学,新写实小说,新现实主义小说,新世纪底层文学等文学流派中的部分代表小说作为研究对象,探讨不同