【摘 要】
:
众所周知,在日汉翻译实践中,译者经常会用到不少翻译方法和技巧,比如直译、意译、顺译、倒译、加译、减译、分译、合译等等。说到合译,可能大家并不会觉得特别陌生,但是笔者
论文部分内容阅读
众所周知,在日汉翻译实践中,译者经常会用到不少翻译方法和技巧,比如直译、意译、顺译、倒译、加译、减译、分译、合译等等。说到合译,可能大家并不会觉得特别陌生,但是笔者在查阅相关的日汉翻译书籍以及学术期刊与论文后发现,目前深入探讨日汉翻译实践中合译这一手法应用的文章并不多见,加之笔者在此次翻译实践文本——《为何日本人不如从前了》的翻译过程中也多次运用了合译的手法,所以本篇实践报告选择以“日汉翻译中的合译”为题,对本次翻译实践过程中遇到的难题以及最终的解决办法进行归纳、总结。在撰写翻译实践报告之初,笔者首先整理了此次译文中运用合译手法的例句,然后分别根据每个句子的形式特点对其进行归类,将它们分为了三大类——短句的合译、长句的合译以及段落的合译;在确定好分类之后,笔者反复核对了每个分类下的每个例句及其译文,并在此基础上对每个例句的翻译思路及方法进行了详细阐述;最后,笔者结合本次翻译实践总结了合译方法在日汉翻译实践中的具体应用情况。本实践报告重点探讨了句子以及段落的合译,但是在翻译实践中有时不免还需要对翻译对象中的短语或者词等其他语言单位进行合译,或者还需将合译与分译等其他翻译方法结合使用,这些问题也是我们在今后的翻译实践中需要多加注意的。
其他文献
沼液是有机物经沼气池制取沼气后液体残留物,它不仅含有作物生长所必须的多种营养物质,而且含有丁酸、吲哚乙酸等活性、抗性物质,有着促进作物生长和控制病害发生的双重作用。沼
本文阐述了无纸化在线考试发展的必然趋势,分析无纸化在线考试的优势与劣势,结合高职院校“试题库系统”无纸化在线考试的实际应用,就“试题库系统”功能、性能完善方面以及试题
目的:探讨曾留守女大学生情绪智力与心理健康状况之间的关系。方法:采用一般人口学调查问卷、WLEIS情绪智力中文版量表和Kessler10心理状况评定量表对成都市905名大学生进行问
毕业生的质量反映了一个学校的办学水平和社会声望,影响着学校的生存和发展,适时地对毕业生质量进行调查研究,对进一步改进教学管理和加强思想政治教育,提高教学质量和学生的
1农业防治1.1选用适宜当地生产的高产、优质、抗病虫的农作物优良品种。1.2进行种子包衣处理,使其具有良好的抗病虫能力。1.3培育无病壮苗。采用基质无土育苗,做好种子消毒,
城市道路景观绿化是建立在城市生态平衡和可持续发展基础上的科学统筹和艺术创作。随着时代的发展,道路景观绿化的理念和形式发生了跃进式的变化。本文以马鞍山市印山路、采
<正> 本品又名BW-A 938 U,为非除极化神经肌肉阻滞药。化学名为氯化(1 R,2S;1 S,2 R)-1,2,3,4-四氢-2-(3-羟基丙基)-6,7,8-三甲氧基-2-甲基-1-(3,4,5-三甲氧基苄基)异喹啉鎓
在大棚黄瓜生产过程中,黄瓜花打顶现象是早春生产中经常遇到的问题。其主要症状表现为:瓜秧生长停滞,龙头紧聚,生长点附近的节间呈短缩状,即靠近生长点小叶片密集,各叶腋出现小瓜钮
由于许多家庭都是六加一或六加二模式,许多孩子的自我意识比较强烈,因此在幼儿园争抢玩具的现象便屡屡可见。本文通过对幼儿争抢玩具的现象进行分析研究,提出相应的解决方案与对
草菇又名麻茹、杆菇、南华菇、苞脚菇、贡菇等,具有栽培方法简单、生长周期短、原料来源丰富、食用可口等诸多优点。其产品不论是鲜菇、干制品还是灌头,都深受消费者欢迎,是农业