论文部分内容阅读
自上世纪80年代以来,基于体裁的研究已经对学术和专业领域的众多体裁进行了分析。然而,作为一种学术性质体裁,硕博学位论文中的致谢很少受到关注。对于许多要求用英文写作学位论文的中国学生而言,他们对致谢这种体裁的结构、内容和表达了解不甚清楚,很多时候是通过模仿他人的致谢完成的。为了帮助更好的理解这种体裁,指导中国学生用英文写作该体裁,并了解该体裁的跨文化差异,本研究结合ESP领域的体裁分析方法和语料库语言学技巧,对两个自建的、分别源于中国学生和英语母语学生的硕博学位论文英文致谢语料库进行了分析和对比。受限于英文致谢的材料收集,这两个小型语料库分别由30篇来自人文社科的致谢组成,并主要集中于语言学领域。研究首先揭示了英语母语学生致谢的体裁结构,并以此为依据分别对两个语料库进行了Move/step标记,以及一些语言特征的标记。根据标记结果,作者充分运用各种计算机软件和语料库技巧(如Excel,Wordsmith等)对两个语料库的语步结构和语言特征(包括文体风格,句式结构,语言表达等)进行了分析和比较。结果表明,致谢由四个语步组成,其中只有“感谢”语步是必要的语步。研究同时总结了致谢体裁的显著语言特征和典型语言表达。中国学生的英文致谢基本上遵守了英语母语写作者致谢中呈现出的规范,但在致谢的长度,语步出现频率、偏好,语篇复杂度,以及实现语步的具体语言策略等方面存在差异。总体而言,中国学生的致谢在语步结构上不及母语作者复杂;在篇章组织结构和整体语言使用上也更为局限。但在某些具体的表达方式上,如感谢的表达方式上呈现出更大的多样性。作者认为这样的差异主要归因于社会文化因素、语言水平和读者的预期。本研究结果对于英文致谢的写作教学和指导中国学生的英文致谢写作有着重要的意义。同时,也显示了计算机语料库技术在体裁对比分析中的有效性。