《威尔士体育史》(节选)翻译项目报告

被引量 : 0次 | 上传用户:y5603179
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文选自《威尔士体育史(A History of Sporrt in Wales)》——一部由英国作家马丁琼斯写成的全面介绍大不列颠西南部公国威尔士现代体育运动发展历史巨著。本报告选取的是该书第三部分“战争与和平1918-1958”作为翻译报告材料。将这部巨著译介到我国来,是为中国人民打开了一扇全面深入认识威尔士体育及其历史发展的窗口。笔者以该翻译任务生成翻译项目报告,以期能在现代体育运动发展历史方面为中外文化交流贡献自己的一份力量。项目翻译中的难点主要在于如何既能保持原文的专业性,又能让本土读者了解外国体育文化。在此,笔者认为功能对等理论的原则能够很好的指导本文翻译,因此选择了该理论作为翻译过程中的指导理论。并以功能对等理论为原则,具体问题具体分析,在翻译过程中,根据具体情况,选择具体的翻译策略和方法,比如增译法、词类转换法、增补法、省略法、拆译法、重组法等,从而达到准确传递原文信息的作用,力图使译文与原文在最大程度上实现对等。通过此次翻译实践,扎实的理论基础、娴熟的翻译技巧、足量的知识储备和强大的文字功底均是一个好译者必备的素养和笔者自身未来的努力方向。本翻译报告的内容主要分为四大部分。第一部分为翻译项目背景介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原文背景介绍,包括作者简介、原文版本和主要内容介绍等。第三部分是翻译项目过程中的质量控制,包括翻译重难点问题的介绍、翻译理论与方法的选择与简述、理论方法的运用与重难点问题的解决等。第四部分是总结在翻译过程中所得到的经验教训、启发,并指出仍待解决的问题。其中第三部分是本翻译报告的主要部分。
其他文献
从1969年起,美国加州要求地方政府在制定的地方发展规划中必须包含住房发展规划。这一要求反映出州政府意识到住房问题需要在地方政府的层面进行处理,才能真正促进州的整体发
目的探讨临床护理路径对短暂性脑缺血发作(Transient Ischemic Attack,TIA)患者治疗的影响。方法将92例TIA患者随机分为实验组和对照组各46例,实验组采用临床护理路径护理,对照
美国营销大师彼得·德鲁克30多年前就已经说过:“一家企业只有两个基本职能:创新和营销。”对于宏观调控趋紧的地产市场,这点尤其重要。当然,机会总是留给有准备的人。在楼市
<正>一、小学语文素质教育的内涵(一)语文课是素质教育的基础。1.素质教育是什么?素质教育是以全面提高学生思想品德、科学文化素质和身体、心理、劳动技能素质,培养能力、发
会议
摘要: 本文在简单论述审核设计资料、施工的测量及新奥法施工的基础之上研究了网络技术在接触网改扩建工程的应用,并指出网络技术在施工中运用的深刻理论意义及实用价值。  关键词:铁道工程;工程施工;网络技术  1 引言  铁道工程是工程施工中的一个关键环节,其技术管理水平的高低直接影响到整个工程的质量、进度以及经济效益。  2 审核设计资料  为了施工的顺利进行,在施工之前要做好设计图、土石方数量等设计