论具体语境下翻译策略的选择

被引量 : 0次 | 上传用户:liaobz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所使用的翻译文本是日本东洋哲学研究所“大乘佛教的挑战”系列丛书的第七本,译名为《大乘佛教的挑战(7)为了创造女性的世纪②——人权、教育、健康》(论文副标题以及以下皆简称为《大乘佛教的挑战》)。该文本由本人翻译、南京大学赵仲明老师校译,即将于中国香港出版发行。接受到翻译该文本的委托后,笔者对该文本的具体内容做了初步了解。该翻译文本属于学术文本的范畴,是一部论文与短评的合集,执笔者为隶属东洋哲学研究所“佛教与社会——女性、和平、人权”项目的女性研究员们,她们从女性的视点出发,围绕“人权、教育、健康”这三个领域,探讨了佛教与社会的关系。在翻译该文本的前期,笔者做了一些初步的准备工作,比如通读原文、制定翻译目标和计划、确定翻译策略等,但是在翻译的过程中依然面临许多挑战。比如该文本涉及佛学、人权、女性主义等专业领域,出现了大量的专有名词,如何准确地对其进行翻译,是一个重要问题。另外,在将源语言准确转换为目标语言的基础上,如何简明易懂地向目标读者传达原文本的意义,也是在翻译活动中必须要思考的问题。笔者在回顾和总结自己翻译这篇真实文本所获得的实际经验和教训的基础上,以翻译为依据,在实践层面上论述翻译过程中的难点及其解决的方法,在理论层面上,则主要围绕不同语境下如何选择翻译策略的问题展开论述,期望本论文发挥抛砖引玉的作用,为同类文本的翻译提供参考和借鉴。
其他文献
<正> 唐代大史学家刘知儿于《史通》开篇中说:“古往今来,质文递变,诸史之作,不恒厥体。”此言深明史学变通之理。一个时代有一个时代的史学,当然这又不止史体方面的变化。北
《兰州方言字典》是兰州方言保存的总库。兰州方言中多音节词出现比较多,多音节词中ABB结构尤其常见,本文试对《兰州方言字典》中的ABB结构,从分类以及内部结构作一个初步调
着眼于中国创意产业的发展,深入解析创意产业的性质和特点,审慎分析我国创意产业的现状和制约该产业发展的瓶颈问题,提出加强和提高对创意产业发展的理解、认识与认同,创造新
本文是针对社科类文本的翻译实践报告,所研究的翻译实践来自笔者研究生在读期间的两次翻译实践活动:2013年6月至2014年末参与的《大乘佛教的挑战》系列丛书第六册《为了创造女
分散式污水处理研究已经成为一种新的理念,其具有投资少、简单实用、管理方便、效率高、运行成本低等诸多优点,适合于中国农村生活污水处理。污水处理工艺技术的选择直接关系
尾矿库在线监测系统的长期可靠运行很大程度上依赖于设计与施工的质量,土建设计与施工是其中很重要的一环。本文结合相关规范和工程实践,阐述了尾矿库在线监测系统土建设计与
丹参作为较常见中草药,近年来随着其药用价值的增加,使用量也逐步增加,导致目前市售产品中混淆品和伪品量增多,以致影响药效的同时,还带来较多的质量安全隐患。文章从丹参主
<正>为推动学习宣传贯彻党的十八届三中全会精神,中央决定,由中宣部会同有关部门组成中央宣讲团到全国各地进行宣讲。习近平总书记作出重要批示,对以宣讲的形式宣传阐释全会
演奏约翰.塞巴斯蒂安.巴赫《b小调长笛与助奏拨弦古钢琴奏鸣曲》(BWV1030)应把握好呼吸换气的不同处理;另外演奏应尽可能再现巴洛克时期的演奏风格;同时了解该音乐作品的创作
<正>依法治国,建设社会主义法治国家是中国共产党领导人民治理国家的基本方略。在现阶段,完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系、加强宪法实施,则是全面落实依法治国