《水浒传》韵文翻译中的诗学操纵:赛珍珠和沙博理译文对比研究

来源 :外交学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kkhaizi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为最优秀的中国古典小说之一,《水浒传》已由众多顶尖译者翻译,至今仅全译本就有四种。《水浒传》中包含数百篇韵文,而故事之美往往由这些韵文传递,因而这也给译者带来了巨大挑战。因此,讨论这些韵文翻译的成功与否,对评价译文对原文的美感传递及文化传递是否成功有着重要意义。本文以操纵论,尤其是诗学操纵作为理论框架,尝试通过对赛珍珠和沙博理两种译本的比较,讨论在翻译操纵影响下,小说中韵文的文化传递效果,及其对整部小说翻译效果的影响。为给努力推动中国文化“走出去”的译者们提供一些鄙陋的建议,笔者还将在比较和总结两位译者的翻译策略之后,提出一些相关翻译策略。在讨论部分,本文将主要采用描述和比较的分析方法。同时,比喻、对比等一系列诗学工具也将被用作本文的分析工具。经过讨论,笔者得出的结论是:诗学因素对译者的翻译策略选择存在严重的操控;《水浒传》中韵文翻译的成功,可以增加故事的文学美感、增强小说情节的叙述、强化或总结整部小说的主题;中国文学作品的诗学特征应在翻译中得到保留,以便西方读者更多地了解中国,同时必须避免为了迎合西方读者口味而任意操纵中国文学作品的翻译,牺牲原文中的文化内涵。
其他文献
对点源三维地电场的有限差分计算方法进行了讨论,推导出三极装置在多层水平地层的视电阻率计算表达式。以3层水平地层为例,根据地层厚度和视电阻率的变化得到不同类型曲线。
为了控制综放开采工艺中机械设备作业时存在的危险源,运用文献分析法总结出综采工作面放顶煤开采工艺流程中的危险源节点,建立综采工作面放顶煤开采工艺HAZOP分析系统。根据
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的观察金肺汤配合含铂化疗治疗晚期非小细胞肺癌的临床疗效及其毒副作用。方法 60例晚期非小细胞肺癌患者随机分为2组,治疗组30例予金肺汤口服配合含铂化疗;对照组30例单纯
学习急症处理是全科医生转岗培训中急诊教学的重要一环,当前存在急症处理教学内容繁多而课时有限,传统教学方式不能满足学员按需学习且急救技能操作过少等较多弊端,导致教学效果不佳。在全科医师转岗培训的急症处理教学中,通过精心设计教学内容、强化急症处理的临床思维、多样化的培训形式、加强急救技能训练、突显能力考核等,培养全科医师转岗学员的急症处理能力。
为了解决石港煤矿巷道瓦斯涌出量大、回风流瓦斯浓度超限问题,应用"钻墙"高效截流煤壁瓦斯边掘边抽的技术原理,在15109回风巷进行了试验,结果表明:与扇形布孔方式相比,采用钻墙
小儿腹泻病是儿科最常见的消化道疾病,其病因分感染性和非感染性,以2岁以下的婴幼儿发病最高。2008—09-2009-01,笔者自拟香苓止泻汤治疗小儿腹泻病30例,并以蒙脱石散治疗30例对