基于译者专业化水平的译文显化研究

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:johnnyhljy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
显化作为一种翻译技巧,指将原作的信息在译作中以更为明确的方式表述出来;它与增词法技巧密切相关,但还包括增加额外的解释、直接表达出暗含的意思、添加连接词,等等。显化的译作由于添加了原作不曾有的冗余信息,因而常常比原作篇幅更长、逻辑关系更清楚、更容易理解。显化假说的提出,以及国内外众多学者对此的研究、实证,使显化作为一种普遍性得到了证实。科学系统的显化分类更是丰富了对显化的宏观研究。然而基于此的微观研究却不多见。故本文试图运用显化相关理论对译文的显化程度随着译者不同的专业化水平而变化的趋势进行实证研究。首先,作者回顾了以前对翻译普遍性的研究以及作为翻译普遍性的一种---显化现象的宏观研究。指出当前缺乏基于显化理论的微观实证研究,突出了微观研究的必要性,从而引出了本文的研究目的、方法及意义。然后分别讨论了显化理论的有关内容,奠定了本文研究的理论基础。继而,对作者教学实践中出现的现象---基于译者专业化水平不同而出现的译文显化程度变化的趋势进行了初步的讨论以及表层的推测。由此催生了更加科学、系统地量化和定性手段来证实、分析。故作者将30名受试按一定条件分为非专业、半专业和专业组,共三组,每组10人。通过英汉和汉英回译,进行量化和定性比较、分析,从而科学地探讨每组不同的显化趋势以及原因。研究表明,译文的显化程度随着译者专业化水平的不同存在着一种变化趋势,即:译文的显化程度随着译者专业化水平的提高而降低。此研究发现有助于不同专业水平的译者在日后的翻译进阶中调整显化策略,避免冗余翻译。同时,对翻译教学中,根据不同专业化水平的译者进行针对性的显化策略教学也有所贡献。当然由于时间、篇幅以及现实原因所限,此次研究也存在一些不足,在将来的相关研究中还需进一步深入、拓展。
其他文献
随着我国经济社会的飞速发展,地下资源的开采与利用日益增多,矿井隧道等地下工程的建设对国民经济愈显重要。开展坑道水超前探测工作,预防坑道突水事故,保障人员财产安全,是目前急
对优秀促销员管理不善,不仅会造成人才流失,更可能为自己培养对手。如何有效管理优秀促销员,才能使他们死心塌地为自己效力?管理中要做好哪些细节,才能让他们不遗余力地为公
马克思从批判性、阶级性、中立性三个视角来阐释复杂的意识形态问题。由于阐释不同视角下意识形态的侧重点与针对性不同,加之从整体上缺乏系统性、连贯性的论述,造成马克思意
目的回顾分析ICU危重患者通过管饲给予肠内营养液的护理。方法对72例危重患者予鼻肠管留置,通过鼻肠管给予肠内营养液支持治疗。结果72例患者均采用经鼻胃管持续泵入肠内营养
对畜禽品种进行改良能够有效促进畜牧业的健康发展,从而提高养殖户的收入,使其更好地发展,文章阐述了乡镇畜禽品种改良的意义,分析了现阶段乡镇畜禽品种改良工作存在的问题,
同声传译要求译者具备出色的语言能力、良好的应变能力和心理抗压能力。日常实践中,初学者一味追求译文的准确性,不仅延误了后续文章的处理,还会引发不必要的错误和身心压力,
交通基础设施的不可贸易性以及作为一种准公共物品的非排他性和非竞争性,让其大都依赖于政府财政建设。财政收入的有限性制约着其建设发展,特别是在区县一级的城市尤为显著,
本文从“言语异质”和“语言接触是一种语言学习过程”两个基本观念出发,试图通过一个细致的个案研究透视言语社团中语音演变的动因。语言接触会使言语社团产生大量的异质因
本论文以课堂互动、二语词汇附带习得、互动假设、认知心理学中的注意和记忆等理论为基础,探寻了课堂互动的频率与二语词汇附带习得之间的可能联系。在本实验中,自变量为课堂
11月29日,省扶贫开发工作领导小组会议在西宁召开。省委书记、省扶贫开发工作领导小组组长王国生出席并讲话,强调要用党的十九大精神武装头脑推动工作,树牢“四个意识”,提高