论文部分内容阅读
话语转述是一种普遍的言语行为,体现了语言的自反性特征和人类的元表征能力,它不仅出现在日常会话中,也出现在各类机构话语中。本研究在修正的顺应论框架下,以新闻话语转述为研究对象,探讨转述者如何在新闻语境的制约下对新闻话语转述行为做出顺应性的选择。针对以往文献中话语转述研究在转述内容、转述内容与转述形式之间的关系上所存在的争议,本研究提出了以下三个研究问题:(1)在实施新闻话语转述行为时,转述者在转述方式上做出了哪些选择?这些选择是否影响转述话语和原话语在内容方面的相似性?(2)在实施新闻话语转述行为时,转述者在转述措辞上做出了哪些选择?这些选择是否影响转述话语和原话语在内容方面的相似性?(3)在新闻媒体语境的制约下,新闻话语转述者使用了哪些调控策略?为了回答以上研究问题,本研究收集了155篇新闻话语报道,共涉及1550例新闻话语转述。依据本研究对话语转述方式、转述措辞的分类以及对转述相似性基于语境的判断,我们对收集到的语料进行了标注,统计了各类转述的频次,对话语转述在转述方式和措辞及其相似性进行了定性和定量相结合的分析,并讨论了新闻语境制约下的各种转述策略。研究发现:第一,新闻话语转述在转述方式的选择上呈现出多样性,不同转述方式的选择影响着转述语和原话语在内容方面的相似性。新闻话语转述主要选择直接型话语转述的方式,其次是混合型话语转述和间接型话语转述。新闻话语转述方式的选择影响着转述相似性,保真型转述主要由直接型话语转述实现,其次是混合型话语转述和间接型话语转述。其中,直接型话语转述主要在语言意义上与原话语相似,但大量的间接型转述和混合型转述只是在语用意义上与原话语相似。失真型转述数量不多,主要分布在间接型话语转述和混合型转述中。这说明,采纳原说话者的视角进行话语转述时更容易真实再现原话语的信息,而当转述者采用自己的视角进行转述时,则容易产生内容上的失真。当然,语料中也有一些失真型转述是从原说话者的视角来进行的,具有一定的误导性。新闻话语转述在方式上的多样化选择及其对转述语和原话语之间相似性的影响体现了话语转述行为对新闻话语交际语境的顺应。第二,新闻话语转述行为在措辞上的选择同样呈现出多样性,不同转述措辞的选择影响着转述语与原话语在内容方面的相似性。就措辞而言,新闻话语转述主要选择字面型话语,其次是重述型话语和局部字面型话语。字面型话语转述主要出现在直接型话语中,重述型话语转述主要出现在间接型话语中,局部字面型话语转述主要出现在混合型话语中。从保真型转述来看,绝大多数字面型转述和局部字面型转述在语言意义上与原话语相似,而大多数重述型转述却只是在语用意义上与原话语相似。从失真型转述来看,大部分发生在重述型转述和局部字面转述中。这说明,当转述者不再拘泥于原话语的措辞时,就意味着对原话语的理解和表达有着更多的主观性,容易发生意义上的偏离。新闻话语转述措辞的选择及其对转述语和原话语之间相似性的影响同样也体现了话语转述行为对新闻话语交际语境的顺应。第三,为了实现交际目的,新闻话语转述者在转述信息和语境成分方面实施了各种隐性的调控策略,在转述形式、转述标记语和元语用评述语方面实施了各种显性的调控策略。新闻话语转述者对转述信息的调控策略包括对原话语信息类型的选择、原话语信息状态的调整和原话语信息量的调整。新闻话语转述对对语境成分的使用策略包括对情景成分(如时间或地点)和特定参与者(如说话者或听话者)的选择。新闻话语转述行为在转述形式上的调控策略表现在指示语的移情使用和反先用现象、不同转述方式构成的明暗对比。此外,转述言语标记语本身可以表现转述者的主观倾向性,即便是一些中性的言语标记语也可以通过修饰语的选择来表现转述者的主观立场。元语用评述语的使用明确了转述行为的言外之力、表达对转述语义内容的评价或者通过提供其它相关信息对话语转述进行评价。各种转述策略的使用进一步说明新闻转述者对话语转述的调控和操纵,使新闻话语转述体现出转述者的主观倾向性,即便是与原话语具有高度相似性的转述语也会在特定的语境下表现出对原说话者意图的偏离。本研究认为,新闻话语转述行为是新闻转述者在新闻交际语境下实施的一种顺应性言语行为。新闻话语转述方式、转述措辞的多样化选择及其对相似性的复杂影响反映了转述者在机构语境制约下的常规选择,但新闻话语转述行为对不同语境因素的顺应常常表现出冲突性。各种转述策略的运用则是新闻话语转述者在新闻语境制约下的主动性顺应选择,体现出新闻话语转述者较高程度的元语用意识。本研究在理论、方法和实践方面均具有一定的启示。在理论上,在修正的顺应论框架下,本研究对新闻话语转述在方式、措辞及其对转述内容相似性的影响、各种转述策略进行了较为系统的研究,深化了人们对于新闻话语转述行为本质的认识。同时,本研究对语言顺应论进行了局部修正,将合作原则中关于交际内容的讨论糅合到顺应论中,进一步完善了语言顺应论,增强了顺应论的操作性和解释力。在方法上,本研究对转述语与原话语进行了较为系统的对比研究。本研究选择的转述语语料是来自新闻报纸的真实语料,所转述的原始话语均可以找到,充当参考。对比研究可以清晰地反映原话语在转述过程中所发生的变化,也能更好地理解转述形式与转述内容属性之间的相互关系。这对理解新闻话语转述及相关现象具有重要的参考意义。在实践上,本研究有助于改善话语转述的教学方法,有助于新闻语篇的阅读与写作。在课堂教学中,教师可以引导学生了解报纸新闻话语转述在形式方面的多样化选择及其对内容相似性的影响,从而避免对各种转述语语法特点及其相互转换规则的过多强调,使学生能够灵活地转述他人的话语,并有效地进行新闻语篇的阅读与理解。最后,需要说明的是,本研究仍然存在一些不足。后续研究可以在扩大语料规模、丰富语料类型的基础上从以下几个方面加以探讨:(1)所转述内容本身的一些特点,如严肃话题和非严肃话题是否影响新闻话语转述的方式和措辞及其相似性?(2)报刊的性质,如不同权威程度(大报和小报)、不同意识形态的报纸是否影响新闻话语转述行为的各种选择?(3)汉语语境下的新闻话语转述与英语语境下的新闻话语转述是否存在差异?(4)不同媒介中(如纸质媒介、电子刊物、电视媒介等)的新闻话语转述是否存在差异?(5)新闻话语转述的各种选择是否影响读者的理解?