N-乙酰-D-神经氨酸的酶法合成和正选择表达载体的构建

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bear1634
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
N-乙酰-D-神经氨酸是化学合成扎那米韦的关键中间体,也是合成其他抗流感药物的主要原料。目前,N-乙酰-D-神经氨酸主要通过酶催化法制备。首先由N-酰基-D-葡萄糖胺2-异构酶将N-乙酰-D-葡萄糖胺异构化为N-乙酰-D-甘露糖胺;从后者到N-乙酰-D-神经氨酸有两个途径:一种是神经氨酸醛缩酶催化N-乙酰-D-甘露糖胺与丙酮酸之间的缩合而得到N-乙酰-D-神经氨酸;另一种是神经氨酸合成酶催化N-乙酰-D-甘露糖胺与磷酸烯醇式丙酮酸缩合为N-乙酰-D-神经氨酸。本研究通过同源搜索找到与已知神经氨酸合成酶具有较高同源性的蛋白,进而在大肠杆菌中进行克隆、表达和纯化。同时测定了不同来源的神经氨酸醛缩酶、神经氨酸合成酶以及N-酰基-D-葡萄糖胺2-异构酶的活性。结果表明来源于大肠杆菌的醛缩酶活性最高,以全细胞进行催化,37℃下反应1h后,神经氨酸的摩尔收率最高可以达到23.31%;来源于脑膜炎双球菌的神经氨酸合成酶在全细胞水平具有很高的合成酶活性,37℃下全细胞催化反应30分钟后Neu5Ac的摩尔收率最高可以达到50.96%;来源于多拟形杆菌的BT0453蛋白的异构酶活性较好,与大肠杆菌醛缩酶偶联反应,反应时间为4h后,神经氨酸的摩尔收率最高达到2.77%。目前将来源自大肠杆菌的三种伴侣蛋白作为融合标签构建了伴侣蛋白融合表达载体。选取A113695和RB3348与伴侣蛋白基因融合表达。结果表明,目的基因与三种伴侣蛋白融合表达的重组蛋白可溶性明显增加,启动因子作为融合标签的融合蛋白表达量最高。BandScan软件分析表明,a113695基因与启动因子基因融合表达时,表达出95.5KD融合蛋白,所表达的融合蛋白几乎均为可溶性蛋白,其可溶性蛋白的表达量占总表达蛋白的比例为37.2%,高于a113695单独表达时的7.1%的比例;RB3348基因与启动因子基因融合表达时,可溶性蛋白的表达量占总表达蛋白的比例为53.0%,远高于单独表达时4.4%的比例。正选择克隆载体是一类通过抗生素或化合物对重组克隆进行直接筛选的载体,最大优点是其可保证很高的克隆效率,有时可达100%。有报道显示β-内酰胺酶基因(bla)在缺失C端密码子(290位色氨酸密码子)时,将不能很好的表达氨苄青霉素抗性功能;而定向插入外源基因后将重建bla的C端密码子,进而使β-内酰胺酶重获氨苄青霉素抗性功能。本研究将色氨酸缺失的β-内酰胺酶基因克隆至带有TEV蛋白酶酶切位点的表达载体上,构建了正选择表达载体pPAE以及pPAE-MBP。选取大肠杆菌醛缩酶nanA和人源肾素结合蛋白hRnBP做克隆范例。实验结果证明pPAE和pPAE-MBP的克隆效率均达100%,同时所克隆的基因成功在大肠杆菌中表达。
其他文献
工厂生产实习成绩是工科院校学生能力水平的主要体现。为此,我们通过实践并不断探讨,总结,结出了生产实习过程中成绩考核的具体办法。
漳州大捷是赣州战役失利后不久,在毛泽东领导之下红军取得的一次重大胜利。取得胜利的原因是多方面的如:毛泽东的正确领导;充分发动群众参与;周恩来的大力支持;守军力量薄弱等
王权是清末关陇地区文坛的领军人物,在当时即受到广泛的尊重和赞誉。清末名臣左宗堂称赞他“学问人品当代罕有,吏治尤为陕甘第一”。王权在学术方面成就巨大,一生潜心学问,著述丰
民间体育发生于民间,发展于民间,是历史的沉淀,具有强烈的民俗性,尤其是原生态的民间体育,更是民俗文化的一块“活化石”。研究黄山市民间体育旅游开发可以满足民众生活的需要,促进
“例好一半文”、“事实胜于雄辩”。这些都说明事例、材料对文章的重要性。如果说立意是文章骨架的话,那么事例、材料便是丰满这一骨架的血肉;如果说题旨是文章主干的话,那么事
理性的异化是指工具理性与价值理性结构的失衡。理性的异化使人类道德意识弱化。道德弱化的表现:一是道德标准的模糊,二是道德选择的困难。防止道德弱化要进行人的革命,也要对
博物馆作为保藏、陈列、研究、展示人类物质文化与精神文化的实物以及自然标本的文化教育事业机构,是向广大观众传递信息、传播科学文化、传播历史知识,并通过众多珍贵的实物使
随着经济发展、产业创新,各产业之间出现了大量的融合现象。临沂市基于沂蒙老区丰富的红色文化资源,已经开始探索当地红色文化旅游业的发展模式,但整体的旅游发展仍未形成文
翔实客观公允再现历史全貌──《平津战役史》简评程玉解放战争中的辽沈、淮海、平津三大战役,以宏伟的规模和巨大的胜利震撼了当时的中国和世界,决定了中国人民革命战争的最终
古代汉语成分的省略主要包含主语、谓语、宾语和介词的省略,但有时状语或其他成分也可能被省略。中国典籍英译实践中关于省略成分翻译的实证分析表明,相应的省略翻译可以视为