概念隐喻理论视角下的情感隐喻翻译——以《柳林风声》的两个中译本为例

来源 :南京工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzlwxl3554041
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《柳林风声》及它的两个汉译本为研究对象,旨在考察样本中反映出的中英情感隐喻映射上的同与异,及其对翻译策略的影响。本研究借助隐喻识别方法MIPVU在原文中找出9种情感概念下的隐喻238例,并将定量分析和定性分析相结合,回答下列研究问题:1)根据对隐喻映射机制中始源域的观测,中英情感隐喻的差异有没有显著性?造成这些差异原因可能有哪些?2)两译者在翻译策略选择上是否?映射条件对翻译策略有什么影响?这对情感隐喻翻译过程中策略调整有什么启示?  针对第一个问题,结合映射条件统计频数,通过卡方拟合优度检验进行定量分析,发现两个译文均显示了在情感隐喻的翻译过程中,SMC出现的频率高于DMC。由此可以推断,隐喻是具有普遍性的,虽然在不同文化背景的作用下可能表现出部分差异,但这些差异不具有显著性。这也是隐喻可译的实际依据。作者试从认知,传统文化,意识形态与价值观三个方面解释这些差异的成因。  针对第二个问题,结合两种映射条件下翻译策略的统计频数,通过卡方独立性检验,发现译者策略选择与映射条件之间关系密切,而两译者在翻译隐喻时选用的策略大多相同。这是因为翻译策略的选择的依据是源语与译语是否具备相同的隐喻概念。作者结合案例分析,认为在情感隐喻翻译过程中,应先对两种语境下的情感隐喻映射条件作出判断,在具备相似映射条件时,应准确找出其在译语中对应的隐喻概念及表达;在不同映射条件下,可以采用保留原隐喻概念,替换原隐喻概念或使用非隐喻化语言等方法。  本研究结果具有以下意义:一方面,本研究通过考察中英情感隐喻映射的相似性与差异性,有针对的提出了一些可行的翻译策略。为了减少情感隐喻在双语间转换时出现信息偏差,可以通过保留原映射,调整、增加或省略映射等方法来翻译,并要适当结合目的语的文化倾向和认知系统进行调整;同时,本研究也强调了翻译教学实践中,应当注意隐喻意识的培养与强化,使得译者能够比较得心应手的处理翻译过程中遇到的隐喻。
其他文献
本文结合俄国形式主义学者什克洛夫斯基提出的陌生化理论,分析艾米莉·狄金森诗歌陌生化的艺术特色及其成因,试图为狄金森诗歌的理解和欣赏带来一个全新的视角。狄金森诗歌一向
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
探讨住院期间床单位消毒工作的效果和质量,对骨科患者住院期间床单位消毒处理,报道如下。1根据不同病情对床单位进行不定期消毒凡是有感染伤口的患者,应每天对病室进行1次空
2011年4月15日,据国家安全监管总局通报,国务院对河南伊川“3·31”特别重大煤与瓦斯突出事故的调查处理作出批复,认定这是一起责任事故。2010年3月31日19时20分,河南省洛阳
本文通过对荣华二采区10
语篇是由不同的句子组成,句子与句子之间是相互联系和变化的,而这样一种句子联系与变化的过程造就了语篇的推进,形成了一定的主位推进模式,从而形成语篇的连贯。国内外学者对于主
由南昌矿山机械研究所设计,江苏兴化矿山机械厂生产的机械化露天矿山装药设备——BC型露天矿装药车,能独立完成铵油炸药的运输、现场混制和装填等工作,在我国大、中型露天矿
言语交际是日常生活中不可缺少的活动。而在人类生活交际中,幽默无处不在,幽默可以帮助交际者达到更好的交际效果。关于幽默的学术研究涉及多种领域:包括人类学、交际学、语
中国旅游业在近十年得到了迅速发展,为我国经济的发展做出了重要贡献。神秘古老的东方文化,丰富多样的自然资源,琳琅满目的美酒佳肴向世界展示了其独特魅力吸引了众多外国游
立身篇纪检人,是公仆,严执法,情系民;世界观,人生观,价值观,当为先;日三省,德居先,保廉洁,操守严;稍不慎,入迷途,天网恢,法如山。教育篇重教育,是基础,勤学习,筑防线;两“务