论文部分内容阅读
汉语动补短语中的结果补语是汉语表达中使用最频繁、最常用的语法点之一。所以,这一语法点在对外汉语的教学中也使得很多留学生较难掌握,对外汉语教师也将其列为课堂讲解的难点和重点。本文以北大语料库(CCL)语料、HSK动态作文语料库中韩国留学生在汉语结果补语习得方面出现的偏误语料、西安外国语大学2011级对外汉语专业和汉语国际教育专业的研究生共同整理的留学生语法偏误分析语料库为基础语料依据,对汉语中“掉”从实义动词到“V掉”中的结果补语“掉”的语义类型进行了例证分析,并对“V掉”中的“掉”的虚化原因进行了举例解释;在这一本体研究的基础之上,文章对韩国留学生习得汉语结果补语“掉”的语法偏误进行了分类,描述并解释了出现偏误的原因。最后提出了针对教师和学生两方面的教学建议。本文共分为四个部分:第一部分是绪论,说明了本文选题的意义、研究的价值,从结果补语的本体研究、偏误分析的整体性研究、韩国留学生的偏误分析等几个方面阐述前人的研究成果和一些不足之处。并对本文中所采用的语料来源进行了说明。第二部分主要从“掉”最初的词义,到“V掉中“掉””的语义类型进行逐个描述分析,根据“掉”与相关动词组成动补结构时的语义变化,将其分为“掉1”表示人或物体脱离、离开;“掉2”表示人或物体消失;“掉3”表示事件完成。并根据“掉1”到“掉2”,“掉1”到“掉3”的语义变化轨迹,来分析“V掉”中“掉”的虚化过程及其动因,并对“V掉”结构中,与“掉”相结合的相关动词的选择从动词及物性、动词音节方面以及动词自身的特点三方面进行了分析并举例证明。第三部分以《HSK动态作文语料库》中韩国留学生在汉语结果补语这一语法点上的偏误语料为主、北京大学语料库(CCL)以及西安外国语大学2011级对外汉语专业和汉语国际教育专业研究生集体整理的韩国留学生语法偏误语料库为基础,运用第二语言习得理论和偏误分析理论,将所收集语料中的偏误分为四种类型,分别为:动词遗漏的偏误、“了”代替结果补语的回避偏误、“V掉”中否定词“没”和“不”的误用以及补语“掉”和其他补语共现的偏误。在进行偏误分析的同时也对偏误的成因进行了分析,具体有:母语负迁移、学习策略的干扰、教材存在的不足、学习环境的影响以及学生自身主观因素。第四部分针对汉语作为第二语言教学中存在的问题给教师和留学生分别提出了建议。给教师提出的建议是:加强汉语和韩国语的对比研究、采用组合和聚合的教学方法、采用直观化教学方法、课堂情景模拟教学以及增加课后练习这五个方面。给韩国留学生提出的学习建议是:培养自己的汉语思维习惯、采用积极主动的学习策略以及重视课后练习这三个方面。最后是结语,总结了研究结果,说明文章的创新之处及不足之处。