燕赵旅游文化的功能翻译研究

来源 :社会科学论坛:学术研究卷 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rdx200901as
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图将德国功能翻译理论与燕赵旅游文化的汉译英实践相结合,以探讨燕赵旅游文化英语翻译的有效途径,促进燕赵文化的对外交流。本论文的新颖之处还在于将旅游资料中的燕赵旅游文化的翻译作为分析素材,同时收集了一些旅游资料中典型的例子,并对其进行详尽的分析,从而将理论与实践密切结合起来,其研究成果将促进燕赵旅游文化的英语宣传。本文旨在丰富提高河北省旅游资料翻译质量,提出新的研究方法和翻译标准。全文包括五个部分。第一章简要陈述研究的意义、目的及范围。在第二章文献综述中作者分析了传统翻译理论在翻译旅游资料时的不足,详细阐述了德国功能翻译理论,该派理论是20世纪70年代以来德国最有影响的翻译学派,也是当今世界颇具影响力的翻译理论学派之一。它质疑了等值观念,重视译文功能,强调翻译目的,并重新定义了翻译,动摇了传统翻译观念。本文以该派理论的文本说和目的论作为研究的理论基础。第三章阐述旅游资料的特点,并运用德国功能派理论的翻译文本说对旅游资料的文本功能进行分析,作者认为旅游资料兼有指称和呼唤两种功能,所以,旅游资料是指称文本和呼唤文本的结合体,旅游资料的主要功能就是传递信息和吸引游客,在此目的指导下,译者具有较大的自由度采取多种翻译策略和方法。此外,作者还从四个方面分析了旅游资料中的燕赵文化特征。第四章对旅游资料翻译进行全面分析,以功能派译论的目的论作为理论框架,以实现翻译目的为准则,结合文本功能分析,提出了旅游资料中燕赵旅游文化英译的两条原则,即以中国文化为取向原则和以读者的接受能力为重点原则。所谓以中国文化为取向,就是尽量保留中国文化信息,尽量多的宣传中国文化。以读者的接受能力为重点是指翻译旅游资料时要从译文读者的角度出发,在不损害原意的基础上对信息进行调整,让译文读者轻松地了解所需的中国文化信息,增加旅游兴趣,从而达到旅游资料翻译的目的。在此原则指导下,作者提出了燕赵旅游文化英译的策略(采用归化和异化两种翻译策略)和方法(文化类比、改写、增补等翻译方法)。并对旅游资料的翻译提出了两点建议。第五章是全文观点的总结。
其他文献
近年来,随着高校资助政策体系日益健全,资助力度逐渐加大,越来越多的高校家庭经济困难学生得到经济资助,解决了"上学难"、"上不起学"等问题.但是,部分受助大学生的生活状态消
商业贿赂行为已经成为我国社会主义市场经济健康发展障碍。本文从工商行政管理部门行政执法的角度,探寻商业贿赂的形成原因及监管治理对策。
综合分析与演绎归纳和历史逻辑与辩证思维等学术方法的巧妙运用能够使传统的学术研究方法更加富有张力。创造性思维的合理运用更是学术论文写作不可或缺的一种方法论。
高中数学后进生的存在,是当前高中数学教师所面临的一大难题,也是提高高中数学教学效率的一大障碍。
web2.0的兴起引发了媒体环境及营销手段等种种变化,这些均为整合营销的实施提出了新的契机,关键在于能否充分发挥web2.0的应用元素,推进整合营销的执行。本文针对这一问题结合典型
高校是社会的重要组成部分,和谐校园建设在构建和谐社会中发挥着重要作用。构建和谐校园必须在办学理念、治学方式、人文环境、内涵发展等方面加强建设,从而营造良好的育人环境
中华民族传统优秀文化源远流长、博大精深,民间工艺作为其中一种艺术形式,在我国历史长河中不断发展、不断创新,历久而弥新,具有深厚的文化底蕴,蕴含着一定的文化价值。民间
文章结合工程实例,介绍了压缩空气系统的设计。通过对系统的设计容量、设计压力及用气特点等进行分析,选用螺杆式空压机和离心式空压机及其配套处理进行综合比较后,说明螺杆
以贵州理工学院为例,利用问卷调查法和数理统计法,调查分析了学生对人文地理与城乡规划专业教学改革认同度。结果表明:学生高度认同培养目标、课程体系以及教学方式对实践能
本文通过分析党的利益与人民利益一致性内涵的特点,指出中国共产党作为政党组织也有其利益规定.这些规定与人民利益并不矛盾。中国共产党只有在维护好、实现好、发展好人民利益