论文部分内容阅读
随着中国经济的蓬勃发展,中国在世界舞台中扮演的角色越来越重要。改革开放四十年来,尤其是近十年来,学习汉语的热潮在全球不断增温。随着中国在世界中的影响力越来越大,国际化程度越来越高,中国对非洲外交政策也作出了很多调整,越来越多的非洲工作人员来华参加研修班。口译人员在其中担任了不可或缺的角色。通过参加赢联盟几内亚员工在德州举行的培训项目中的课堂翻译实践,以霍夫斯泰德的文化维度理论为指导,笔者分析了在课堂翻译中遇到的困难和误解。可以发现,造成这些误解的原因都可以通过霍夫斯泰德的文化维度得到解释。同时,文化差异在口译员的工作中是不可避免的。基于文中给出的典型案例,笔者在文末提出了一些可行性建议,并且希望能对今后的口译研究提供微薄之力。