论文部分内容阅读
本文共分六节,除“绪论”外,主要讨论了新加坡地名的形成、新加坡地名的基本结构、新加坡华文地名、新加坡地名规范化等,“结语”则对新加坡地名的历史演变趋势做了概括和分析。
新加坡的地名内涵非常丰富,举凡族群来源、经济情况、政治制度、宗教信仰、宗族观念等各个方面,在地名中皆有迹可寻。从1819年开埠到现在,新加坡共出现约5600条地名,现存地名4240条。新加坡地名传承了丰富的历史文化信息:那些以移民的故国市镇命名的地名显示了曩昔游子的故乡情怀;英文地名镌刻着那段漫长的英殖民地历史;大量以华文命名的地名纪念着华族人的社会贡献,也反映着新加坡作为中国以外惟一以华族为主体民族的国家民情;众多的马来文地名告诉人们新加坡与东南亚割剪不断的地理身份和历史传承;为数不多的淡米尔语(即泰米尔语)地名也记录了印度裔居民在早年垦荒修路中的功劳。当今新加坡丰富而复杂的地名,既是历史发展的结果,也是新加坡多元种族、多元文化聚合的社会图景的真实映现。
新加坡多元种族、多元文化的社会特点在地名中有极其丰富的体现。从地名的构成成分来看,有来自英语、马来语、汉语、淡米尔语等不同语言的成分,有的地名由单一来源的语言成分构成,有的地名由来自不同语言的成分混合构成,情况极其纷繁复杂。就结构而言,新加坡地名主要是依“专名+通名”之偏正结构来命名,也有许多马来文地名是按照“通名+专名”的正偏结构来命名。此外,还有少数单词(字)地名以及两种以上语言成分(华文、马来文及英文)组成的复合结构。
新加坡地名的官方标写文字是英文,因此,英文地名是新加坡地名的标准形式。但英文地名并非都是英文来源的地名,其中有很大一部分是来自马来语、汉语、淡米尔语地名的转写。新加坡人口中,华族占百分之七十六,因此,所有以英文标写的地名也都有与之相对应的官方华文地名。
新加坡的华文地名,从其形成的方式看,有一些是用华文(包括方言)创造的地名,我们称之为“华源地名”。华源地名大多直接以中国地名、华人姓名、华人店号或祥瑞美愿为地名。早期的华源地名在用英文字母记写时,大都依据的是方言读音。1970年左右,开始出现介于方言与华语读音之间的拼音地名。1980年左右,新加坡开始推行“讲华语运动”,新的华源地名才以华语拼音来记写。还有一些华文地名则来自“他源”,由音译或意译他源语言地名而来。这些他源华文地名,或专名与通名皆采用意译;或专名采用音译而通名采用意译;或专名采用意译而通名采用音译;或专名与通名皆采用音译。
早年移民来新加坡的华人先辈们所受的教育普遍不高,记不住英文地名,于是在华人族群中约定俗成地形成了另一套有别于官方英文地名的俗称地名。新加坡独立以后,依旧以英文为主要行政语文。近年来,随着教育的普及以及英文水平的普遍提升,华人社会中旧时通行的俗称地名,有逐渐淡出的趋势。
地名是特定地理位置的指称,但地名也具有反映社会历史和现实特征的重要功能。本文企望通过新加坡地名的研究,展现新加坡的历史变迁和社会现实图景,并以对新加坡地名多角度、多层面的剖析,为新加坡地名规范化工作提供有益的参考,以服务于新加坡的发展。