论文部分内容阅读
查尔斯·威廉·莫里斯(Charles W.Morris) (1901—1979)是20世纪中叶美国实用主义重要的代表人物之一,他继承和发展了皮尔斯的符号学理论和米德的社会行为主义理论,并在把它们结合起来的基础上提出了自己的符号学理论——行为主义符号学,对其后的符号学的发展产生了重大影响。语言作为一种复杂的符号系统,同样属于符号学的研究范畴。而翻译活动又与语言密切相关,涉及到不同语言符号之间的使用、阐释和转换。同时在广告语的翻译中也出现了诸多的问题:例如选词不当,语序混乱等。因此本文将广告语翻译的研究建立在符号学基础之上,从符形学、符义学和符用学以及三者之间的关系分析如何在广告语的翻译中恰当地进行语言转换,使读者能够更加清晰地看到广告信息是通过符号的组合进行传递的,而且行为主义符号学的三个方面在广告语翻译中的恰当运用可以更好地发挥广告语的促销作用。本文以莫里斯的行为主义符号学为基础,采用文献检索法和理论与实例相结合的方法,研究了符形学、符义学和符用学及其三者之间的统一关系在广告语翻译中的应用。对于行为主义符号学在广告语翻译中的研究发现主要体现在以下四个方面:(1)从符形学角度分析,在进行翻译选词时考虑到词的发音、单复数、性别以及词序,可以使得译文更加精准。(2)从符义学角度出发,需考虑三个方面的内容,在词的层面上分析修辞格的使用,在句子的层面上分析符号的用途使用,在篇章的层面上注重话语分类的具体使用,这样可以使得广告语的翻译效果更加突出产品的特点。(3)从符用学角度考虑,在进行广告语翻译时,要分析言语行为理论、会话含义以及语境使用可以是翻译结果更能体现广告语的初衷。(4)符形学、符义学以及符用学三者的统一关系在广告语翻译中发挥了一个综合的作用,使得整个翻译更加符合英语的表达特点。以上四个方面的发现表明:莫里斯的符号学理论使得整个广告语翻译的译文更加简洁凝练,符合读者的需求。通过以上研究可以发现,将符号学理论应用于广告语的翻译中可以使得翻译效果更佳,更加体现广告语的初衷,符合读者的需求,最终实现广告语的最佳促销效果。