黑人英语翻译:基于翻译适应选择论的《哈克贝利·费恩历险记》汉译个案研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:email_97
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文根据翻译适应选择论以成时翻译的《哈克贝利·费恩历险记》为个案研究黑人英语汉译问题。黑人英语是英语的一种特殊形式。它在英语国家的日常生活交际中被使用,并且在许多文学作品中也有体现,因此已引起学术界的关注。近年来,中国学者也开始关注黑人英语的汉语翻译问题。马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》中有丰富的黑人英语,非常适合于本研究使用。本论文所依据的翻译适应选择论是胡庚申于2004年提出的。该理论起源于达尔文的“适者生存”思想,注重翻译生态环境。翻译生态环境所涉及因素包括源文本、源语言、目标文本以及目标读者等。该理论指出,翻译过程可以被分为对翻译生态环境的适应和译者对于目标文本的选择。翻译应为多维度的转换,包括语言维度、文化维度、交际维度以及其他必要维度。   在个案分析中,本论文分析了成时的翻译生态环境以及他对于翻译生态环境的适应。成时所做的适应既包含他对于主观翻译生态环境的适应也包含他对所处时代的客观翻译生态环境的适应。随后本论文对译者所做的选择进行分析。本论文从宏观角度分析了译者的翻译策略,即成时选择应用“语音飞白”翻译黑人英语,以此展现黑人英语不符合语法规范的特点。随后,本论文从微观角度分析语言维度的转换,包括词汇层面以及句法层面的适应性选择。   本论文希望能够对黑人英语汉语翻译、《哈克贝利·费恩历险记》汉语翻译及翻译适应选择论的应用等研究有所帮助。
其他文献
田纳西·威廉斯(1911-1983)被誉为第二次世界大战后美国最杰出的剧作家之一。因其对二十世纪美国戏剧产生的革命性影响而闻名于世,他为美国戏剧界作出了不可磨灭的贡献。国内
本文通过对荣华二采区10
翻译是一种社会行为,在翻译过程中译者往往会受到一定的伦理约束,需要伦理规范来指导译者协调处理各主体间的关系。翻译理论为翻译实践行为提供指导和解释,自然也就难以回避伦理
偶读《资治通鉴》,看到狄仁杰因子毁祠故事,不觉为之叹息。史载:“初,仁杰为魏州刺史,有惠政,百姓为之立生祠。后其子景晖为魏州司功参军,贪暴为人患,人遂毁其像焉。”(《资
加拿大和澳大利亚在历史上曾是欧洲的殖民地。加澳土著民族从殖民时期开始就遭受着不公正的待遇。土著女性因为受到主流文化与父权社会的排斥和压迫,成为了“双重局外人”。玛
本文通过对荣华二采区10
期刊
薇拉·凯瑟是二十世纪上半叶美国最著名的作家之一,以“草原三部曲”《啊,拓荒者!》《云雀之歌》和《我的安东尼亚》闻名。《我的安东尼亚》是“草原三部曲”中最为成熟的一部,被
目的:对有脑损伤的婴儿能够及早发现,并能积极主动进行早期干预,减轻残疾程度。方法:使用0~1岁52项神经运动检查方法进行筛查和诊断。结果:共调查1 367例。复查人数336例,异
2014年12月27日,“浦江行——马锋辉水墨画作品展”在浙江省浦江仙华文景园书画会展中心举行。展览展出艺术家马锋辉近年创作的水墨作品110余件,是马锋辉首次举办大型综合个
1948年12月1日,一种名叫“人民币”的钞票在晋察冀边区印刷局诞生。承担了60多年国家货币的职能,如今,它正为承担什么样的国际职能而烦恼。  再回首。20年前,上海证券交易所和深圳证券交易所相继成立,结束了新中国没有正规证券交易所的历史,中国资本市场从零起步。倏忽之间,当年被称为“大不了搞坏了再关掉”的资本市场,已经关不掉。  在中国经济发展的关键命题上,不论是调结构还是转型升级,都需要资本力量